"humanos y la dignidad humana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان والكرامة الإنسانية
        
    • الإنسان وكرامته
        
    • الإنسان وكرامة الإنسان
        
    • اﻹنسان والكرامة اﻻنسانية
        
    • اﻻنسان وكرامته
        
    El conocimiento de los demás, la tolerancia y el respeto por los derechos humanos y la dignidad humana son los ingredientes necesarios para construir una sociedad armoniosa y pacífica. UN ويمثل التعلم بشأن الآخرين والتسامح واحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية المكونات اللازمة لبناء مجتمع متناسق وسلمي.
    Dicho proyecto se basa en el respeto y la protección de los derechos humanos y la dignidad humana de todas las personas. UN ومشروع القرار قائم على احترام وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص.
    En el Título II de la Constitución y los artículos 10 y 20 se consagra el respeto de los derechos humanos y la dignidad humana. UN ويؤكد الفصل الثاني من الدستور والمواد من 10 إلى 20 على مسألة حقوق الإنسان وكرامته.
    Su Gobierno siempre ha defendido a las víctimas de graves crímenes internacionales y promovido la protección de los derechos humanos y la dignidad humana. UN وعملت حكومتها على وجه الدوام لمصلحة ضحايا الجرائم الدولية الجسيمة ولحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    i) Declaración del Año 2000 como Año de los Derechos humanos y la dignidad humana. UN ' 1` إعلان سنة 2000 سنة حقوق الإنسان وكرامة الإنسان.
    Es una de las afrentas más fundamentales concebibles a los derechos humanos y la dignidad humana. UN وهو أحد أكثر الاعتداءات الأساسية التي يمكن تصورها على حقوق الإنسان وكرامة الإنسان.
    También señaló que en la Convención sobre los Derechos humanos y la dignidad humana, celebrada en la primavera de 2000 en Islamabad, se hizo un llamamiento en favor de la sustitución de los electorados separados por electorados conjuntos. UN وأضاف قائلا إنه تمت المطالبة بالاستعاضة عن نظام الانتخابات المنفصل بنظام مشترك للانتخابات، وذلك في مؤتمر حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية المعقود في إسلام آباد في ربيع 2000.
    Es importante hacer frente a este problema con una mentalidad abierta y sin arrogancia haciendo que los hombres y mujeres de las comunidades locales participen en la reivindicación de los derechos humanos y la dignidad humana. UN ومن الأهمية بمكان مواجهة هذا التحدي بذهنية متفتحة، دون عجرفة وبمشاركة من المرأة والرجل في المجتمعات المحلية في الكفاح الرامي إلى الدفاع عن حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Además, la Conferencia instó al Gobierno de Myanmar a que revisara sus políticas respecto de sus ciudadanos musulmanes y derogara las leyes discriminatorias contra ellos, dado que eran contrarias a los derechos humanos y la dignidad humana. UN كما حث المؤتمر حكومة ميانمار على مراجعة سياستها تجاه مواطنيها من المسلمين وإلغاء القوانين التمييزية الصادرة بحقهم والتي تتعارض مع حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    La única sensación reconfortante que disfrutamos actualmente es que nunca antes la comunidad internacional ha compartido un sentimiento común de decisión de promover los derechos humanos y la dignidad humana bajo el estandarte y la guía de las Naciones Unidas. UN إن الإحساس الوحيد بالراحة الذي يخالجنا اليوم هو أن المجتمع الدولي لم يتشاطر من قبل أبدا هذا الشعور المشترك بالعزم على تعزيز حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية تحت راية وقيادة الأمم المتحدة.
    El Sr. Mbaidjol dijo que el menosprecio de los derechos humanos y la dignidad humana seguía siendo la razón fundamental por la que la paz en el mundo era tan precaria y la prosperidad estaba distribuida de forma tan desigual. UN السيد مبايدجول: أشار إلى أن عدم احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية يظل هو السبب الرئيسي وراء تذبذب السلام العالمي إلى هذا الحد وانعدام المساواة في الاستفادة من الازدهار.
    Es decir, la falta de respeto por los derechos humanos y la dignidad humana es la razón fundamental por la cual hoy día la paz del mundo es tan precaria y la prosperidad se distribuye de manera tan despareja. UN وباختصار فإن انعدام احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية هو السبب الأساسي في أن وضع السلام في عالم اليوم وضع مزعزع وفي أن تقاسم الرخاء هو أبعد ما يكون عن المساواة.
    El Gobierno de Eslovenia siempre ha promovido los derechos de las víctimas de graves crímenes internacionales y la protección de los derechos humanos y la dignidad humana. UN وقالت إن حكومتها كانت دائما تدافع عن ضحايا الجرائم الدولية الخطيرة وتدعو لحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    Abriga la convicción de que la paz duradera solo se puede alcanzar sobre la base del respeto de los derechos humanos y la dignidad humana. UN وهو شديد الاقتناع بأن بناء سلم دائم لن يكون إلا على أساس احترام حقوق الإنسان وكرامته.
    El Gobierno del Iraq valora los esfuerzos de la comunidad internacional para promover normas y principios que buscan el bien de la humanidad y el establecimiento de sociedades seguras que gocen de prosperidad y estabilidad y respeten los derechos humanos y la dignidad humana. UN وحكومة العراق تكن التقدير للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إرساء قواعد ومبادئ تهدف إلى خير الإنسانية وإقامة مجتمعات آمنة تتمتع بالرفاهية والاستقرار وتحترم حقوق الإنسان وكرامته.
    Por otra parte, su aplicación va acompañada de una revisión del Código de Procedimiento Penal con miras a consolidar las garantías necesarias en lo que se refiere al respeto de los derechos humanos y la dignidad humana. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترن تطبيقه بتعديل لقانون المسطرة الجنائية بغية تعزيز الضمانات اللازمة لاحترام حقوق الإنسان وكرامته.
    Alemania, en estrecha cooperación con sus amigos y asociados en Europa, ha estado y sigue estando comprometida con el fortalecimiento de las Naciones Unidas, que se encuentran en el centro de la lucha mundial en pro de los derechos humanos y la dignidad humana. UN إن ألمانيا، وبالتعاون الوثيق مع أصدقائها وشركائها في أوروبا، كانت، ولا تزال، ملتزمة التزاما عميقا بتعزيز الأمم المتحدة التي تمثل مركز النضال العالمي من أجل حقوق الإنسان وكرامته.
    Se sumó a la petición colectiva de hacer del programa de acción de Estambul un programa de acción histórico que ofreciera una alternativa visionaria centrada en las personas, con énfasis en los derechos humanos y la dignidad humana. UN وأطلع اللجنة على نداء جماعي لتحويل برنامج عمل اسطنبول الجديد إلى برنامج عمل تاريخي يتيح بديلاً رؤيوياً يكون محوره الإنسان، مع التشديد على حقوق الإنسان وكرامته.
    Debemos aunar fuerzas para defender los derechos humanos y la dignidad humana en todas las circunstancias. UN ويجب علينا أن نوحد قوانا للدفاع عن حقوق الإنسان وكرامة الإنسان في جميع الظروف.
    Su país considera que es muy importante adoptar un enfoque integrado en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas que comporte el debido respeto de los derechos humanos y la dignidad humana. UN وذكر أن بلده يولي أهمية كبرى لاعتماد نهج متكامل لمكافحة المخدرات غير المشروعة، يحافظ على الاحترام الواجب لحقوق الإنسان وكرامة الإنسان.
    Ha designado el año 2000 año de " los derechos humanos y la dignidad humana " para sensibilizar a toda la sociedad acerca de la importancia de promover y proteger todos los derechos humanos y se ha anunciado un conjunto integral de iniciativas, algunas de las cuales ya se han puesto en práctica. UN وقد حددت عام 2000 عاما " لحقوق الإنسان وكرامة الإنسان " لتوعية جميع قطاعات المجتمع بأهمية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. وفضلا عن ذلك، أعلن عن مجموعة شاملة من مبادرات حقوق الإنسان، وبعض منها في طور التنفيذ بالفعل.
    El Comité recomienda que se prepare un programa educativo que permita a todos los segmentos de la población, en especial a los miembros de las fuerzas armadas y de seguridad y a la policía, así como a los ex miembros y miembros de las patrullas de defensa civil, desarrollar una cultura de la tolerancia y respeto de los derechos humanos y la dignidad humana. UN ٢٤٥ - وتوصي اللجنة بوضع برنامج تثقيفي حتى تقوم جميع قطاعات السكان، ولا سيما أفراد قوات الجيش واﻷمن والشرطة، وكذلك اﻷعضاء الحاليون والسابقون بدوريات الدفاع الذاتي المدني، بتطوير ثقافة التسامح واحترام حقوق اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية.
    De conformidad con la política adoptada, nos sentimos obligados a pedir que se respeten los derechos humanos y la dignidad humana. UN وفي اتساق مع السياســة المعتمدة، نشعر أن من الـــلازم أن ننـــادي باحتــرام حقوق اﻹنسان وكرامته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus