Riesgos vinculados a la justicia, la promoción de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad | UN | الأخطار المتصلة بالعدالة وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب |
18. El Canadá indicó que la aplicación de las recomendaciones de la CVR reforzaría los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. | UN | 18- وذكرت كندا أن من شأن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة أن يعزِّز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Grupo encargado de la justicia, la promoción de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad | UN | الفريق المعني بالعدالة وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب |
El Representante Especial también recalcó que no se habían hecho avances significativos en el ámbito de la protección de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. | UN | وأكد الممثل الخاص أيضا أنه لم يُحرز تقدم يذكر في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Se ha publicado un libro infantil con historias sobre los derechos humanos y la lucha contra la discriminación. | UN | ونُشر كتاب للأطفال يتضمن قصصاً تركز على حقوق الإنسان ومناهضة التمييز. |
El Representante Especial también recalcó que no se habían hecho avances significativos en el ámbito de la protección de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. | UN | وأكد الممثل الخاص أيضا أنه لم يجر إحراز تقدم يذكر في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
El estado de derecho internacional, haciendo especial hincapié en el respeto de los principios fundamentales del derecho internacional, el respeto de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad, constituye un elemento esencial para lograr la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وتعد سيادة القانون على المستوى الدولي، مع التشديد بقوة على احترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي واحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، عاملا أساسيا لتحقيق السلام والاستقرار الدوليين. |
Acogió con satisfacción el juicio que se estaba celebrando contra Duch y dijo que confiaba en que las salas especiales pudieran desempeñar una función importante en el respeto de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. | UN | ورحبت بمحاكمة دوتش التي تجري حالياً وأعربت عن أملها في أن تؤدي الدوائر الاستثنائية في المحاكم دوراً هاماً في احترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
La delegación está convencida de que la política de derechos humanos y la lucha contra la impunidad sirve al fin último de reafirmar los valores positivos en los que se basa la cultura de los derechos humanos y la civilización. | UN | وقال إن الوفد مقتنع بأن سياسات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب يخدمان الغرض النهائي المتمثل في إعادة تأكيد القيم الإيجابية التي تقوم عليها ثقافة حقوق الإنسان والحضارة. |
No hubo avances importantes en la esfera de la protección de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. | UN | ١٧ - لم يحرَز تقدم هام في مجاليْ حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
A pesar de los esfuerzos realizados y de algunos avances logrados en los ámbitos de la reforma de la justicia, la promoción de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad, la situación sigue siendo preocupante. | UN | 29 - على الرغم مما بذل من جهود وأحرز من تقدم في إصلاح نظام العدالة وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، لا يزال الوضع يبعث على القلق. |
La Comisión de Consolidación de la Paz ocupa una posición ventajosa para seguir de cerca y apoyar las iniciativas nacionales orientadas a la promoción de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. | UN | 129 - ولجنة بناء السلام في وضع جيد للقيام بالمتابعة ودعم الجهود الوطنية الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Además, considera que la labor de las comisiones de la verdad y la reconciliación y otras comisiones de investigación puede servir de complemento del papel fundamental que desempeñan los mecanismos judiciales en la protección de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى المقررة الخاصة أن عمل لجان تقصي الحقائق والمصالحة ولجان التحقيق الأخرى يمكن أن يكون متمِّماً للدور الأساسي الذي تؤدّيه الآليات القضائية في حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
La Relatora Especial considera que la labor de las comisiones de la verdad y la reconciliación y otras comisiones de investigación puede servir de complemento a los mecanismos judiciales en la protección de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. | UN | 63 - وترى المقررة الخاصة أن عمل لجان تقصي الحقائق والمصالحة ولجان التحقيق الأخرى يمكن أن يكون مكملا للآليات القضائية في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
d) Progresos en la mejora del respeto de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad en Somalia | UN | (د) إحراز تقدم في وتحسين حالة حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الصومال |
d) Progresos en la esfera de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad en Somalia | UN | (د) إحراز تقدم في ما يتعلق بتحسين حالة حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الصومال |
Eso quería decir que era crucial adoptar un enfoque sistémico a fin de indagar las diversas relaciones existentes entre las normas relativas a la inmunidad de los funcionarios del Estado y los principios estructurales y valores esenciales de la comunidad internacional y el derecho internacional, incluidos los que tienen por objeto la protección de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. | UN | وهذا يعني أن من الضروري اتباع نهج نُظمي يثير تساؤلات بشأن مختلف العلاقات بين القواعد المتصلة بحصانة مسؤولي الدول والمبادئ الهيكلية والقيم الأساسية للمجتمع الدولي والقانون الدولي، بما في ذلك تلك التي تسعى إلى حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Esa condena constituía una decisión histórica para la protección de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad, ya que era la primera vez en el Perú o en América Latina que un expresidente elegido democráticamente era declarado culpable de violaciones de los derechos humanos por la justicia nacional. | UN | وإن هذا الحكم يشكل علامة فارقة في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، لأنها المرة الأولى في بيرو وفي أمريكا اللاتينية التي يدان فيها رئيس جمهورية سابق، منتخب ديمقراطياً، بتهم انتهاكات حقوق الإنسان بموجب النظام القضائي المحلي. |
En el plano político, el Gobierno aprobó, el 7 de febrero de 2013, la Declaración de Bamako, expresando así su compromiso en favor del respeto de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. | UN | فعلى الصعيد السياسي، اعتمدت الحكومة في 7 شباط/فبراير 2013 إعلان باماكو، معربة بذلك عن التزامها باحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
La organización se refirió a su participación en diversas conferencias sobre derechos humanos y la lucha contra la discriminación y a la publicación por la Liga de folletos útiles sobre derechos humanos y para luchar contra el racismo y la discriminación. | UN | وأشارت المنظمة إلى مشاركتها في عدة مؤتمرات بشأن حقوق الإنسان ومناهضة العنصرية، وإلى نشرها كتيبات مفيدة عن حقوق الإنسان ومكافحة العنصرية والتمييز. |
El Comité recomienda que el Estado parte redoble sus esfuerzos para lograr que todas las instituciones creadas en el Estado parte para la defensa de los derechos humanos y la lucha contra la discriminación racial se coordinen efectiva y eficazmente. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها في سبيل تحقيق تنسيق يتسم بالفعالية والكفاءة بين جميع المؤسسات المنشأة في الدولة الطرف لحماية حقوق الإنسان ومناهضة التمييز العنصري. |