"humanos y las cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان والمسائل
        
    • الإنسان والقضايا
        
    • الإنسان وقضايا
        
    • البشرية وبالمسائل
        
    • الإنسان والمجال
        
    • اﻻنسان والقضايا
        
    • الإنسان والمساواة بين
        
    Se hizo hincapié en la necesidad de incorporar la pobreza, los derechos humanos y las cuestiones de género, adoptando un criterio integrado del Plan. UN وتم التشديد على أن تتضمن الخطة الفقر وحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية، وعلى الحاجة إلى نهج شمولي للخطة.
    En todos los cursos y en la capacitación en el servicio se hace hincapié en el respeto por los derechos humanos y las cuestiones de las normas profesionales. UN وتركز جميع الدورات والتدريب أثناء العمل على احترام حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بالمعايير المهنية.
    Asimismo, elabora recomendaciones que presenta al examen del Gobierno en relación con la política de derechos humanos y las cuestiones relacionadas con la aplicación de esa política. UN ويعدُّ المجلس توصيات بشأن السياسات المتصلة بحقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بالتنفيذ لتنظر فيها الحكومة.
    Nuestros logros no han sido menos importantes en la esfera de los derechos humanos y las cuestiones sociales. UN ولم تكن منجزاتنا أقل أهمية في مجال حقوق الإنسان والقضايا الاجتماعية.
    ii) Mayor sensibilización de los educadores respecto de los derechos humanos y las cuestiones de género UN ' 2` ازدياد الوعي في أوساط المعلمين بقضايا حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية
    Es más, el Ministro encargado de los derechos humanos y las cuestiones de género afirmó que, efectivamente, habían sido torturados. UN وعلاوة على ذلك، ذكر الوزير المسؤول عن حقوق الإنسان وقضايا الجنسين، أنهم تعرضوا للتعذيب بالفعل.
    Asegurar que los planes de estudio y la capacitación en las instituciones policiales y de justicia penal incluyen los derechos humanos y las cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres; UN كفالة إدراج حقوق الإنسان والمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة في مناهج الدراسة والتدريب الخاصة بالشرطة وبالقضاء الجنائي؛
    Mesa redonda sobre los derechos humanos y las cuestiones relacionadas con la toma de rehenes por terroristas UN حلقة النقاش بشأن حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين
    En la República Centroafricana, las Naciones Unidas prestan apoyo para la reforma de las funciones de la policía y la gendarmería en las esferas de los derechos humanos y las cuestiones de género. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تدعم الأمم المتحدة إصلاح مهام الشرطة والدرك في مجالي حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية.
    También permitió que los participantes celebraran consultas sobre cuestiones tales como el proceso de revisión constitucional, los derechos humanos y las cuestiones ambientales que se derivaban de los compromisos internacionales contraídos por el Reino Unido. UN كما أفسح الاجتماع المجال أمام الحاضرين للتشاور بشأن أمور مثل عملية استعراض الدستور، وحقوق الإنسان والمسائل البيئية الناجمة عن الالتزامات الدولية المترتبة على المملكة المتحدة.
    También permitió que los participantes celebraran consultas sobre cuestiones tales como el proceso de revisión constitucional, los derechos humanos y las cuestiones ambientales que se derivaban de los compromisos internacionales contraídos por el Reino Unido. UN كما أفسح الاجتماع المجال أمام الحاضرين للتشاور بشأن أمور مثل عملية استعراض الدستور، وحقوق الإنسان والمسائل البيئية الناجمة عن الالتزامات الدولية المترتبة على المملكة المتحدة.
    En consecuencia, se echa de ver la necesidad de fortalecer el nexo entre la asistencia de emergencia y la ayuda para el desarrollo y al propio tiempo, el nexo entre los derechos humanos y las cuestiones humanitarias. UN وبالتالي، فثمة حاجة إلى تعزيز العلاقة بين المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ والمعونة الإنمائية، وكذلك العلاقة بين حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية.
    La Embajadora Drozd ha adquirido mucha experiencia en la esfera de los derechos humanos y las cuestiones de género en el sistema de las Naciones Unidas. UN حصلت السفيرة دروزد على خبرة واسعة في مجال حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    La UNOWA se esforzó de forma decidida por integrar los derechos humanos y las cuestiones de género en las políticas de los países con los que trabajó. UN وقد بذلت جهود حثيثة لتعميم مراعاة حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في سياسات البلدان التي تعمل البعثة معها.
    Así pues, la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a la puesta en práctica de esta iniciativa requiere un enfoque general que abarque las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad, los asuntos humanitarios, los derechos humanos y las cuestiones económicas y sociales. UN لذا، فإن استجابة منظومة الأمم المتحدة لتنفيذها يتطلب نهجا شاملا يضم قضايا السلام والأمن وحقوق الإنسان والقضايا الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية.
    Con arreglo a su misión, la Oficina cree firmemente que es necesario aprovechar y fortalecer los vínculos existentes entre los derechos humanos y las cuestiones humanitarias porque son dos caras de la misma moneda. UN وفي سياق رسالة المكتب المستقل ومهمته، يؤمن المكتب إيمانا راسخا بضرورة بناء وتقوية الرابطة بين ميادين حقوق الإنسان والقضايا الإنسانية اللذين يعتبرهما وجهين لعملة واحدة.
    En los últimos años, los temas relacionados con las Naciones Unidas, en particular con el Consejo Económico y Social, los derechos humanos y las cuestiones sociales, han sido los siguientes. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية تضمنت المواضيع المتعلقة بالأمم المتحدة، ومنها تلك المتصلة بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي وحقوق الإنسان والقضايا الاجتماعية، المواضيع المدرجة أدناه مباشرة:
    La Policía Nacional Afgana requerirá apoyo internacional para la reforma y la capacitación en toda la gama de actuación de la policía, desde las investigaciones penales y los análisis forenses hasta los derechos humanos y las cuestiones de género. UN وتحتاج الشرطة الوطنية الأفغانية إلى الدعم الدولي من أجل إصلاحها وتدريبها على كل مهارات الشرطة، بدءا من التحقيقات الجنائية والتحليل الطبي الشرعي، وانتهاء بحقوق الإنسان والقضايا الجنسانية.
    Los derechos humanos y las cuestiones indígenas UN حقوق الإنسان وقضايا السكان الأصليين
    XVII. Resolución 2005/51 sobre los derechos humanos y las cuestiones indígenas UN سابع عشر - القرار 2005/51 بشأن حقوق الإنسان وقضايا السكان الأصليين
    El Secretario General establecerá mecanismos mixtos del personal y la administración, tanto a nivel local como de toda la Secretaría, para que lo asesoren respecto de las políticas de recursos humanos y las cuestiones generales relativas al bienestar del personal, conforme a lo dispuesto en la cláusula 8.1. UN ينشئ الأمين العام جهازا مشتركا يجمع بين الموظفين والإدارة سواء على الصعيد المحلي أو صعيد الأمانة العامة ليسدي إليه المشورة فيما يتعلق بالسياسات الخاصة بالموارد البشرية وبالمسائل العامة المتصلة برفاههم على النحو المنصوص عليه في البند 8-1 من النظام الأساسي للموظفين.
    Destacando que el documento final de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia se equipara a los documentos finales de todas las principales conferencias, cumbres y períodos extraordinarios de sesiones de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos y las cuestiones sociales, UN وإذ تشدد على أن نتائج المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تحظى بمركز مساوٍ لمركز نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة والدورات الاستثنائية التي تعقدها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والمجال الاجتماعي،
    Así pues, el aniversario debería servir de puente entre los derechos humanos y las cuestiones humanitarias y de ocasión para prepararse mejor para el próximo siglo. UN وبذا يتسنى للاحتفال، أن يكون جسرا يربط بين حقوق اﻹنسان والقضايا اﻹنسانية ومناسبة للاستعداد بصورة أفضل للقرن المقبل.
    A tal efecto, la AMISOM establecerá en los próximos meses una sección dedicada específicamente a la protección, los derechos humanos y las cuestiones de género. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تنشئ البعثة في الأشهر المقبلة قسما مخصصا للحماية وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus