"humanos y las normas humanitarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان والقواعد الإنسانية
        
    • الإنسان والمعايير الإنسانية
        
    • اﻹنسان والمعايير اﻻنسانية
        
    • اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية التي
        
    Gestión de la transferencia y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias UN مسألة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    Cuestión del comercio, porte y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias UN مسألة حمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias UN القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    Se siguen violando los derechos humanos y las normas humanitarias por causa del conflicto armado y el terrorismo. UN وما زال انتهاك معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية مستمرا نتيجة للصراع المسلح والإرهاب.
    En este contexto, el Representante insta a todas las partes en el conflicto en el norte del país a que respeten los derechos humanos y las normas humanitarias. UN وفي هذا السياق، يحث الممثل جميع أطراف الصراع في الشمال على احترام معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية.
    Observando que el derecho internacional relativo a los derechos humanos y las normas humanitarias aplicables en conflictos armados no protegen adecuadamente a los seres humanos en situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones y emergencia pública; UN وإذ يلاحظ أن القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية والواجب التطبيق في حالات النزاع المسلح لا يكفي لحماية أبناء البشر في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة؛
    En la tercera sección se dice que el Estado debe respetar los derechos humanos y las normas humanitarias definidos por el derecho internacional y que éstos deben ser incorporados en el derecho nacional. UN وينص الفرع الثالث على وجوب أن تحترم كل دولة قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية المنطبقة وأن تجعلها في صلب القانون الوطني.
    En ese contexto, Georgia considera muy importante que se observen plenamente los Principios Rectores aplicables a los desplazamientos internos, así como los instrumentos internacionales de derechos humanos y las normas humanitarias. UN وذكر في ذلك الصدد أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا، فضلا عن غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية السارية.
    Cuestión de la transferencia y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias: proyecto de decisión UN مسألة نقل الأٍسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية: مشروع مقرر
    2001/120. Cuestión del comercio, porte y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias UN 2001/120 - مسألة حمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    Cuestión del comercio, porte y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias: Documento de trabajo presentado por la Sra. Bárbara Frey de conformidad con la decisión 2001/120 de la Subcomisión UN مسألة الاتجار في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحملها واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية: ورقة عمل مقدمة من السيدة باربارا فري بموجب مقرر اللجنة الفرعية 2001/120
    52. Un Estado no puede trasladar a otro a personas detenidas por haber participado en actividades terroristas si no es con arreglo a los procedimientos de extradición, expulsión o deportación legalmente reconocidos que sean plenamente conformes con los derechos humanos y las normas humanitarias internacionales. UN 52- لا يجوز نقل دولة ما للأشخاص المحتجزين بسبب المشاركة في عمل إرهابي إلى دولة أخرى، فيما عدا بموجب إجراءات تسليم أو طرد أو ترحيل معترف بها قانونياً وتتفق كلياً مع قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية الدولية.
    56. Un Estado no puede trasladar a otro a personas detenidas por haber participado en actividades terroristas si no es con arreglo a los procedimientos de extradición, expulsión o deportación legalmente reconocidos que sean plenamente conformes con los derechos humanos y las normas humanitarias internacionales. UN 56- ولا يجوز نقل أشخاص محتجزين بسبب المشاركة في عمل إرهابي من دولة إلى دولة أخرى إلا بموجب إجراءات تسليم أو طرد أو إبعاد معترف بها قانوناً تتفق تماماً مع قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية الدولية.
    b) La Sra. Barbara Frey presentó su documento de trabajo sobre la cuestión del comercio, porte y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias (E/CN.4/Sub.2/2002/39). UN (ب) عرضـت السيـدة باربارا فـراي، ورقة العمل الـتي أعدتها بشأن مسألة الاتجار في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحملها واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية (E/CN.4/Sub.2/2002/39).
    En efecto, el derecho internacional, y en particular la normativa de los derechos humanos y las normas humanitarias, debe considerarse la base misma de cualquier solución justa y duradera. UN وفي واقع الأمر، يشكل القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية أساساً لا غنى عنه لأي حل عادل ودائم. الحواشي
    35. El Relator Especial sigue convencido de que el actual conflicto tiene su origen en los agravios y el resentimiento acumulados en razón de las permanentes violaciones de los derechos humanos y las normas humanitarias bajo la ocupación israelí. UN 35- ولا يزال المقرر الخاص مقتنعاً بأن جذور النـزاع الحالي ترجع إلى تراكم الاستياء والسخط إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Como consecuencia de ello, no sólo ponen en peligro a los civiles israelíes inocentes que constituyen el blanco de sus ataques, sino también la vida y el sustento de palestinos corrientes entre los que se ocultan violando los derechos humanos y las normas humanitarias más elementales. UN وبذلك، فإنهم لا يعرضون للخطر المواطنين الإسرائيليين الأبرياء الذين يستهدفونهم فحسب بل أيضا حياة وأسباب عيش الفلسطينيين العاديين الذين يختبئون فيما بينهم في انتهاك لأهم حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الأساسية.
    29. En general, los entrevistados reconocieron que una de las causas principales de las recientes protestas palestinas era la frustración acumulada por las deficiencias observadas en el proceso de Oslo, tanto por lo que respecta a su contenido como a su ejecución, y especialmente por su fracaso en la defensa de los derechos humanos y las normas humanitarias. UN 29- حدد المستجيبون بوجه عام أحد الأسباب الرئيسية للاحتجاجات الفلسطينية الأخيرة على أنه الإحباط المتراكم إزاء أوجه القصور الواضحة في عملية أوسلو في كل من مضمونها وتنفيذها على حد سواء، وعلى وجه الخصوص إخفاقها في حماية ودعم حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية.
    32. Dejando aparte cualquier debate sobre el detonante particular que hizo estallar los desórdenes y la confrontación, el Relator Especial sigue convencido de que el conflicto actual tiene sus raíces en agravios y resentimiento acumulados por las constantes violaciones de los derechos humanos y las normas humanitarias bajo la ocupación israelí. UN 32- وفي معزل تمام عن النقاش الدائر حول أية شرارة أشعلت القلاقل والمواجهات، فإن المقرر الخاص ما زال على اقتناع بأن النزاع الحالي يعود في أصله إلى المظالم والاستياء المتراكم من استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    c) Respeten los derechos humanos y las normas humanitarias internacionales que se establecen en los instrumentos internacionales, en particular los relativos a los conflictos armados internos; UN (ج) احترام حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية كما هي مبينة في الصكوك الدولية، وخاصة تلك المتصلة بالمنازعات المسلحة الداخلية؛
    Por lo tanto, la elaboración de un régimen de sanciones debería tener plenamente en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos y las normas humanitarias establecidas por los Convenios de Ginebra. UN لذلك من المهم أن تراعي بشكل كامل في وضع نظام الجزاءات الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية التي وضعتها اتفاقيات جنيف.
    Observando que el derecho internacional relativo a los derechos humanos y las normas humanitarias aplicable en los conflictos armados no protege adecuadamente a los seres humanos en caso de violencia interna, conflictos étnicos, religiosos y nacionales, disturbios, tensiones y en situaciones excepcionales; UN وإذ يلاحظ أن القانون الدولي الخاص بحقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية التي تنطبق في حالات النزاع المسلح لا يوفر للبشر حماية كافية في حالات العنف الداخلي، والصراعات الاثنية والدينية والقومية، والاضطرابات والتوترات وحالات الطوارئ العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus