La delegación del Japón estuvo encabezada por Hideaki Ueda, Embajador encargado de los derechos humanos y los asuntos humanitarios del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وترأس وفد اليابان السيد هيدياكي أويدا، السفير المكلف بحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية، بوزارة الشؤون الخارجية. |
Durante el tiempo que ocupó el cargo de Viceministro Adjunto de Relaciones Exteriores para los Derechos humanos y los asuntos Humanitarios: | UN | في سياق تقلده منصب نائب مساعد وزير الخارجية المكلف بحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية الدولية: |
Los voluntarios brindan apoyo técnico y sustantivo en esferas como los derechos humanos y los asuntos civiles. | UN | ويوفر متطوعو الأمم المتحدة الدعم التقني والفني في مجالات مثل حقوق الإنسان والشؤون المدنية. |
También contribuirá al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a mejorar la cooperación internacional en el desarrollo político, económico, social y cultural, así como en la esfera de los derechos humanos y los asuntos humanitarios. | UN | وسيسهم أيضا في صون السلم والأمن الدوليين وفي تعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي مجالات حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية. |
En el Acuerdo global entre la Unión Europea y México se considera que el género, junto con los derechos humanos y los asuntos ambientales, es un tema omnipresente que debe considerarse sistemáticamente en la cooperación para el desarrollo entre las partes. | UN | وفي الاتفاق الشامل بين الاتحاد الأوروبي والمكسيك، تعتبر المسائل الجنسانية، إلى جانب حقوق الإنسان والقضايا البيئية، قضية شاملة يتعين دمجها في التعاون الإنمائي بين الأطراف. |
También contribuirá al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a mejorar la cooperación internacional en el desarrollo político, económico, social y cultural, así como en la esfera de los derechos humanos y los asuntos humanitarios. | UN | وسيسهم أيضا في صون السلم والأمن الدوليين وفي تعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي مجالات حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية. |
Además, los relatores especiales están sometidos a presiones de Estados Miembros poderosos para que excedan de sus mandatos y se aventuren en las zonas grises de los derechos humanos y los asuntos políticos internos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرض المقررون الخاصون للضغط من دول أعضاء قوية لكي يتجاوزوا ولاياتهم والمغامرة بالدخول في مناطق رمادية لحقوق الإنسان والشؤون السياسية الداخلية. |
De hecho, si se desbloqueara el proceso de paz y se llegara a una demarcación de la frontera, yo recomendaría el fortalecimiento provisional de la MINUEE en varios ámbitos, como los asuntos humanitarios, los derechos humanos y los asuntos jurídicos. | UN | والواقع أنه إذا انتهت حالة الركود التي تسيطر على عملية السلام حاليا بما يؤدي إلى ترسيم الحدود، فإنني أوصي بتقوية البعثة مؤقتا في عدد من المجالات، منها المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان والشؤون القانونية. |
También contribuirá al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a mejorar la cooperación internacional en materia de desarrollo político, económico, social y cultural, así como en la esfera de los derechos humanos y los asuntos humanitarios. | UN | وسيسهم ذلك أيضا في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وفي تعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية السياسية والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، وفي مجالات حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية. |
Como Director del Departamento de Organizaciones y Conferencias Internacionales, del Ministerio de Relaciones Exteriores, encargado de los derechos humanos y los asuntos sociales en las Naciones Unidas. | UN | اضطلع بصفته مديراً لإدارة المنظمات الدولية والمؤتمرات بوزارة الخارجية بملف حقوق الإنسان والشؤون الاجتماعية على صعيد الأمم المتحدة. |
Esas dificultades exigen que la MONUC mantenga una dotación nutrida en la región oriental del país y que haya una presencia permanente de efectivos policiales así como de personal encargado del mantenimiento del estado de derecho, la vigilancia de los derechos humanos y los asuntos políticos y civiles en todo el país. | UN | وتستلزم هذه التحديات من البعثة الإبقاء على قدرات كبيرة في شرق البلد، ووجود مستمر في مجالات الشرطة وسيادة القانون وحقوق الإنسان والشؤون السياسية والمدنية في جميع أرجاء البلاد. |
2002-2004, Viceministro Adjunto de Relaciones Exteriores para los Derechos humanos y los asuntos Humanitarios. | UN | 2002-2004: نائب مساعد وزير الخارجية المكلف بحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية؛ |
132. Hay numerosos comités conjuntos de Oireachtas, que se ocupan de las cuestiones importantes en el ámbito de los derechos humanos y los asuntos públicos. | UN | 132- ينظر عدد كبير من اللجان البرلمانية المشتركة في مسائل مهمة لحقوق الإنسان والشؤون العامة. |
Objetivo: Contribuir al desarrollo de los países en desarrollo y los países con economías en transición, que hacen frente a problemas comunes, mediante la prestación de apoyo a la cooperación técnica en las esferas de la cooperación internacional y regional para el desarrollo, los derechos humanos y los asuntos humanitarios. | UN | الهدف: الإسهام في تنمية البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفي مجابهتها للتحديات المشتركة بتوفير التعاون التقني والدعم في مجالات التعاون الدولي والإقليمي لأغراض التنمية وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية. |
Así, por ejemplo, la expresión " normas reconocidas internacionalmente " no es suficientemente específica a la hora de enunciar los logros previstos en el ámbito de la cooperación internacional y regional para el desarrollo, los derechos humanos y los asuntos humanitarios. | UN | فهي لا تعتبر، مثلا، أن عبارة " المعايير المعترف بها دوليا " دقيقة بما فيه الكفاية لصياغة المنجزات المتوقعة في ميدان التعاون الدولي والإقليمي في مجالات التنمية وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية. |
Con respecto a los derechos humanos y los asuntos humanitarios, si la creación del Consejo de Derechos Humanos en 2006 fue un hito importante, la aprobación por el Consejo de un conjunto de reformas en junio de 2007 nos permite abrigar esperanzas en nuestros esfuerzos por despolitizar el órgano de derechos humanos más importante de las Naciones Unidas. | UN | وإذ أنتقل للحديث عن حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية، أرى أنه إذا كان إنشاء مجلس حقوق الإنسان في عام 2006 نقطة تحول هامة، فإن اعتماد المجلس في حزيران/يونيه 2007 مجموعة إصلاحات يعطينا الأمل في أن تنجح جهودنا الرامية إلى نزع الطابع السياسي عن أهم جهاز لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Considera que es necesario realizar esfuerzos sistemáticos a fin de ampliar la capacidad de la Organización para ejecutar sus mandatos y responder con eficacia a los problemas nuevos e incipientes en las tres esferas básicas de su labor, a saber, la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos y los asuntos humanitarios. | UN | وهو يرى أنه يتعين بذل جهود منهجية لتعزيز قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها والتصدي بفعالية للتحديات الجديدة والناشئة في جميع مجالات عملها الأساسية الثلاثة، وهي السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية. |
Considera que es necesario realizar esfuerzos sistemáticos a fin de ampliar la capacidad de la Organización para ejecutar sus mandatos y responder con eficacia a los problemas nuevos e incipientes en las tres esferas básicas de su labor, a saber, la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos y los asuntos humanitarios. | UN | وهو يرى أنه يتعين بذل جهود منهجية لتعزيز قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها والتصدي بفعالية للتحديات الجديدة والناشئة في جميع مجالات عملها الأساسية الثلاثة، وهي السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية. |
Las reuniones entre servicios también han ofrecido la oportunidad para debatir acerca de varias cuestiones temáticas relativas a la cooperación de las Naciones Unidas con la Unión Africana en materia de paz y seguridad en África, incluidos los cambios inconstitucionales de gobierno, las controversias y la violencia política surgidas de las elecciones, los derechos humanos y los asuntos humanitarios. | UN | وقد أتاحت الاجتماعات بين المكاتب أيضا فرصا لمناقشة مجموعة من المسائل المواضيعية المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك تغيير الحكومات بطرق غيـر دستورية، والنزاعات وأعمال العنف السياسي المتصلة بالانتخابات، وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية. |
En el Acuerdo global entre la Unión Europea y México se considera que el género, junto con los derechos humanos y los asuntos ambientales, es un tema omnipresente que debe considerarse sistemáticamente en la cooperación para el desarrollo entre las partes. | UN | وفي الاتفاق الشامل بين الاتحاد الأوروبي والمكسيك، تعتبر المسائل الجنسانية، إلى جانب حقوق الإنسان والقضايا البيئية، قضية شاملة يتعين دمجها في التعاون الإنمائي بين الأطراف. |
Su interés principal es la salud, la educación, los derechos humanos y los asuntos indígenas, y en sus recorridos ha quedado de manifiesto que la educación es el hilo conductor entre esas esferas. | UN | وأضاف أنه كان يركز على الصحة والتعليم وحقوق الإنسان وشؤون السكان المحليين وأن رحلته قد أبرزت أن التعليم هو الخيط المشترك الذي يربط بين كل هذه المجالات. |