| Hasta la fecha, la colaboración con la Convención Marco se ha centrado en los humedales en el contexto de la adaptación y la mitigación. | UN | غير أن التعاون مع هذه الاتفاقية قد اقتصر تركيزه حتى الآن على الأراضي الرطبة في سياق التكيف والتخفيف من الآثار. |
| También se observó que varios humedales en zonas áridas y semiáridas no habían sido designados como tales. | UN | ولوحظ أيضا أن عددا من الأراضي الرطبة في المناطق الجافة وشبه الجافة لم تصنف على أنها أراض رطبة. |
| La pérdida de humedales en todo el mundo ha significado la desaparición de lugares de conversión natural del nitrógeno reactivo en sustancias inocuas. | UN | وأدت خسارة الأراضي الرطبة في العالم إلى إزالة المواقع التي يحدث فيها التحول الطبيعي للنيتروجين التفاعلي إلى مواد غير ضارة. |
| También se examinó el levantamiento de mapas de llanuras anegadizas humedales en Ghana como medio para evaluar la circulación en el medio ambiente. | UN | كما استعرض تنفيذ رسم خرائط للأراضي الرطبة في السهل الفيضاني في غانا من أجل تقدير التدفق البيئي. |
| 153. Los datos disponibles hacen pensar que los pájaros de los humedales en el Irán probablemente han sido expuestos a la contaminación causada por la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 153- وتفيد الأدلة المتاحة أن هناك احتمالاً أن تكون طيور الأراضي الغدقة في إيران قد تعرضت للتلوث جراء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| Ciertas actividades, como la extracción de la reposición natural de un lado de la frontera podrían tener efectos sutiles sobre la escorrentía de base y los humedales en el otro lado de la frontera. | UN | وقد تؤثر الأنشطة، من قبيل عمليات السحب من التغذية المائية الطبيعية على جانب من الحدود، بشكل دقيق، على التدفقات الأساسية والأراضي الرطبة على الجانب الآخر من الحدود. |
| Describió someramente el papel de los humedales en la cuenca del Amazonas y por qué su protección era indispensable para proteger los bosques y así prevenir la desertificación. | UN | كما شرح بإيجاز دور الأراضي الرطبة في حوض الأمازون وكيف أن حمايتها أمر حيوي لحماية الغابات ومن ثم لمنع التصحر. |
| Junto con otros asociados prestará asistencia a dos centros de capacitación africanos en el Camerún y Kenya para preparar módulos de capacitación destinados a los que se ocupan de la ordenación de los humedales en África. | UN | وسوف تساعد، إلى جانب شركاء آخرين، مركزين أفريقيين للتدريب في الكاميرون وكينيا في استنباط برامج تدريبية لمديري الأراضي الرطبة في أفريقيا. |
| 52. Allí donde existen humedales en las tierras secas, son sumamente productivos y de una enorme diversidad biológica y valor económico para las poblaciones locales. | UN | 52- عندما تقع الأراضي الرطبة في الأراضي الجافة، تكون منتجة جداً وذات تنوع بيولوجي كبير جداً، وقيمة اقتصادية عالية للسكان المحليين. |
| xv) Recomendar que se utilice el Centro Hemisférico de la Convención Ramsar sobre humedales en Panamá para apoyar la ejecución de las estrategias regionales en los temas de educación, entrenamiento, intercambio de información y educación; | UN | `15 ' التوصية باستخدام مركز الأمريكتين لاتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة في بنما لدعم تنفيذ الاستراتيجيات الإقليمية في مجالات التعليم والتدريب وتبادل المعلومات والتثقيف؛ |
| Bajo la Convención hay una obligación general de las Partes Contratantes de incluir consideraciones relacionadas con la conservación de los humedales en la plantación del uso del suelo a nivel nacional. | UN | 29 - ويوجد التزام عام، بموجب الاتفاقية، على الأطراف المتعاقدة بأن تدرج اعتبارات حفظ الأراضي الرطبة في تخطيطها الوطني لاستخدام الأراضي. |
| Por ejemplo, la aplicación de códigos de construcción a las escuelas y los hospitales en el Pakistán, el mantenimiento de los diques y la recuperación de los humedales en Luisiana o la información a la población sobre la forma de reaccionar ante los signos que preceden a los maremotos no sólo hubieran salvado vidas sino que también habrían resultado eficaces en función de los costos. | UN | وكمثال، فإن تطبيق قوانين المباني علي المدارس والمستشفيات في باكستان، وصيانة السدود وحماية الأراضي الرطبة في الوديان، أو إعطاء تعليمات عن كيفية التصرف إزاء نُذر المد السونامي لن تنقذ الأرواح فحسب، بل وستحقق فعالية التكاليف. |
| del medio ambiente Los recursos del medio ambiente corren un peligro mayor aún: desde 1900, se ha perdido alrededor del 50% de los humedales en todo el mundo. | UN | 76 - الموارد البيئية هي في خطر اليوم أكثر من أي وقت مضى: إذ فُقد على سبيل المثال نحو 50 في المائة من جميع الأراضي الرطبة في العالم منذ عام 1900. |
| En colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), la Federación organizó tres seminarios para mejorar la política de conservación de los humedales en Changwon (República de Corea) durante el período 2007-2008. | UN | بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية، نظم الاتحاد ثلاث حلقات عمل لتحسين سياسة حفظ الأراضي الرطبة في تشانجوان، جمهورية كوريا، خلال الفترة 2007-2008. |
| Suecia, el país del que procedo, tiene otros ejemplos, donde los humedales en el sur de Suecia eran vistos como... como en muchos países... molestias contaminadas propensas a inundaciones en las regiones periurbanas. | TED | السويد، بلدي، بها أمثلة أخرى، حيث المناطق الرطبة في جنوب السويد كانت تُعد -- كالعديد من البلدان-- كمناطق مزعجة ملوثة معرضة للفيضان في المناطق شبه الحضرية. |
| d) Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF). Intercambio de información sobre los bosques de tierras secas y los humedales en los desiertos o las zonas de tierras secas o amenazadas de desertificación. | UN | )د( الصندوق العالمي للطبيعة: تبادل المعلومات عن غابات اﻷراضي الجافة واﻷراضي الرطبة في الصحارى أو مناطق اﻷراضي الجافة أو المناطق المُهددة بالتصحر. |
| g) Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF): intercambio de información sobre los bosques de tierras secas y los humedales en los desiertos o las zonas de tierras secas o amenazadas de la desertificación. | UN | )ز( الصندوق العالمي للطبيعة (WWF): تبادل المعلومات عن غابات اﻷراضي الجافة واﻷراضي الرطبة في الصحاري أو مناطق اﻷراضي الجافة أو المناطق المهددة بالتصحر. |
| g) Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF): intercambio de información sobre los bosques de tierras secas y los humedales en los desiertos o las zonas de tierras secas o amenazadas de la desertificación. | UN | (ز) الصندوق العالمي للطبيعة (WWF): تبادل المعلومات عن غابات الأراضي الجافة والأراضي الرطبة في الصحاري أو مناطق الأراضي الجافة أو المناطق المهددة بالتصحر. |
| b) La cooperación para el desarrollo de actividades conjuntas y programas sinérgicos relativos a la desertificación, la sequía, la diversidad biológica, el cambio climático y la protección de los humedales en las zonas de tierras secas; | UN | (ب) التعاون على تطوير مبادرات وبرامج تآزر مشتركة تعالج مسائل التصحر، والجفاف، والتنوع البيولوجي، وتغير المناخ وحماية الأراضي الرطبة في المناطق القاحلة؛ |
| Las Partes han acordado formular e instrumentar esta plantación con el fin de promover, tanto como sea posible, " el uso inteligente de los humedales en su territorio " (Articulo 3.1 del tratado). | UN | واضطلعت الأطراف بصياغة وتنفيذ هذا التخطيط بغية التشجيع قدر الإمكان على " الاستخدام الرشيد للأراضي الرطبة في أقاليمها " (المادة 3 - 1 من المعاهدة). |
| 152. El Irán pide una indemnización de 143.600 dólares para un proyecto destinado a evaluar los efectos de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq sobre la población de los pájaros de los humedales en el Irán, mediante la reunión y la comparación de los datos actuales con los datos anteriores a la invasión. | UN | 152- تطلب إيران تعويضاً قدره 600 143 دولار عن مشروع لتقدير آثار غزو العراق واحتلاله للكويت على مجموعات الطيور في الأراضي الغدقة بإيران، وذلك عن طريق جمع ومقارنة بيانات الطيور المتاحة حالياً مع البيانات السابقة للغزو. |
| 126. Los funcionarios de enlace nacionales han preparado un proyecto preliminar para promover la sinergia entre las convenciones de Río y la Convención de Ramsar relativa a los humedales en los planos nacional y subregional en América Central. | UN | 126- وصاغت جهات التنسيق الوطنية مشروعاً أولياً لتعزيز التآزر بين اتفاقيات ريو واتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة على المستويين الوطني ودون الإقليمي في أمريكا الوسطى. |