"humillaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإذلال
        
    • الإهانات
        
    • والإذلال
        
    • الإهانة
        
    • والإهانة
        
    • إهانة
        
    • للإذلال
        
    • للإهانة
        
    • وإهانات
        
    • الذل
        
    • إذلال
        
    • لإهانات
        
    • المهانة
        
    • الاهانات
        
    • الاهانة
        
    Se les priva del derecho a comunicarse con sus abogados, son sometidos a torturas, golpizas y diversos tipos de humillaciones. UN فهم محرومون من حقهم في الاتصال بمحاميـهم، ويتعرضون للتعذيب والضرب ولشتـى أنواع الإذلال.
    Además, son víctimas de humillaciones, explotación y formas de violencia extrema, y a menudo no tienen acceso a la justicia. UN إذ إنهن يواجهن الإذلال والاستغلال وأشكال العنف الشديد، دون أن يتمكنّ من الوصول إلى العدالة في أغلب الأحيان.
    Puede ser objeto de abuso y puede sufrir las peores humillaciones debido a su condición de inferioridad. UN ويمكن أن تتعرض إلى معاملة سيئة وقد تعاني من أسوأ الإهانات بسبب وضعها المتدني.
    La tortura, las humillaciones y las pérdidas eran terribles y no tenían parangón. UN كان التعذيب والإذلال والخسائر أفظع من أي شيء شوهد قبل ذلك.
    Y resulta justo que ustedes nos rindan homenaje por todas las privaciones que hemos sufrido, por todas las humillaciones que hemos sufrido y por el difícil camino que hemos recorrido. UN وليس تشريفك إيانا إلا إنصافا لنا على ما تعرضنا له من ضروب الحرمان ولقيناه من صنوف الإهانة ووعورة الطريق التي سلكناها.
    Decenas de sirios languidecen en cárceles israelíes donde son objeto de vejámenes y humillaciones de todo tipo. UN ويقبع عشرات من السوريين في السجون الإسرائيلية، حيث يتعرضون لمختلف أشكال المضايقة والإهانة.
    Según la ley, un niño no puede ser sometido a coacción, castigo físico u otras humillaciones. UN وطبقا للقانون، لا يجوز خضوع الطفل لﻹكراه أو للعقاب البدني أو ﻷي إهانة أخرى.
    Éstas han sufrido los peores actos de barbarie, humillaciones y otros delitos tipificados como crímenes de lesa humanidad. UN وعانين أسوأ أنواع الإذلال والأعمال الهمجية وغيرها من الجرائم المعتبرة جرائم ضد الإنسانية.
    El primer ataque suicida se produjo 27 años después del comienzo de la ocupación represiva de Israel, del traslado ilegal de 350.000 israelíes, tras la muerte de miles de palestinos y décadas de humillaciones diarias. UN فأول هجوم انتحاري وقع بعد 27 عاماً من بداية الاحتلال القمعي من جانب إسرائيل، والنقل غير القانوني لــ 000 350 إسرائيلي بعد مقتل الآلاف من الفلسطينيين وعقود من الإذلال اليومي.
    En relación con la violencia en las escuelas, los docentes debían ser conscientes de la gravedad de los castigos corporales y de los efectos de las humillaciones como forma de castigo. UN وفيما يتعلق بالعنف في المدارس، يجب توعية المعلمين بخطورة العقوبة البدنية وأثر الإذلال كشكل من أشكال العقاب.
    Castigos y humillaciones, formaban parte de cada día. Open Subtitles و قد اتخذن العقاب و الإذلال إحدى طقوسهنّ اليومية
    Fiesta, velada, noche de las mil humillaciones. Open Subtitles تعرف, حفل, أمسية, ليلة من الإذلال
    Disculpa, querida, pero me niego a sufrir más humillaciones a manos de estos zoquetes incompetentes. Open Subtitles آسف يا عزيزتي، و لكني أرفض أن أتعرض للمزيد من الإهانات علي يديّ هذين الأحمقين
    No más humillaciones recriminaciones sarcasmo grosero. Open Subtitles لا مزيد من الإهانات التوبيخ الوقاحة , السخّرية
    Además, los palestinos tropiezan diariamente con obstáculos y humillaciones en sus desplazamientos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواجه الفلسطينيون يوميا العقبات والإذلال في تحركاتهم.
    Es posible que, tras años de abusos y humillaciones, no valoren demasiado su propia vida. UN ولعلهم لا يرون لحياتهم قيمة كبيرة بعد تعرضهم للإساءة والإذلال لسنوات أحيانا.
    En otras palabras, el problema guarda relación con los padres que limitan el derecho de sus hijos a decidir por sí mismos, la libertad de movimiento y la libertad de participación en la sociedad, así como el derecho a no ser objeto de violencia ni de otras humillaciones. UN وبعبارة أخرى، ترتبط هذه المشكلة بالوالدين الذين يحدون من حق أولادهم في تقرير المصير وحرية التنقل وحرية المشاركة في المجتمع، فضلا عن الحق في عدم التعرض للعنف وغيره من أشكال الإهانة.
    Otros han comunicado que se les mantuvo en detención arbitraria durante muchos días y han hecho frente a torturas y humillaciones. UN ويوضع آخرون، حسب التقارير، رهن الاحتجاز التعسفي لعدة أيام ويتعرضون للتعذيب والإهانة.
    En su opinión, esas disposiciones se han aplicado de manera abusiva en varios casos y han ocasionado humillaciones. UN وأدى تنفيذ ذاك القانون، في رأيها، إلى تجاوزات أسفرت عن إهانة بعض الأشخاص في عدد من الحالات.
    En cuanto al párrafo 14 y su referencia en él a una " estrategia deliberada de humillaciones y limpieza étnica " , señala que es cierto que hay una crisis humanitaria en Darfur, pero los causantes de esa crisis son partes que no han firmado el acuerdo de paz. UN وانتقل إلى الفقرة 14 وإلى الإشارة إلى " استراتيجية متعمَّدة للإذلال والتطهير العرقي " ، فأشار إلى أن الأزمة الإنسانية في دارفور تسببها الأطراف التي لم توقِّع على اتفاق السلام.
    Según parece, le asestaron golpes en todo el cuerpo y la sometieron a humillaciones y a amenazas. UN وقد تلقت ضربات بجسمها وخضعت للإهانة والتهديدات.
    La denunciante y sus hijos fueron sometidos a violencia grave, amenazas, insultos y humillaciones. UN وتعرضت الشاكية وأطفالها إلى عنف قاسٍ وتهديدات وإهانات وإذلال.
    Ha sido necesario que nos reuniéramos en Durban porque hemos reconocido conjuntamente que hay muchas personas en nuestro mundo común que padecen indignidades y humillaciones porque no son blancas. UN لقد بات من الضروري أن نجتمع هنا في ديربان لأننا أدركنا معاً أن هنالك العديد في عالمنا المشترك ممن يعاني من الذل والمهانة لأنه لا ينتمي إلى العرق الأبيض.
    Algunas sufrieron humillaciones sexuales: las desnudaban o las marcaban con arma blanca y las exponían al escarnio público. UN وقد تعرض بعضهن لعمليات إذلال جنسية: فكانت تخلع ملابسهن أو تمزق ويتعرضن لسخرية الجمهور.
    703. Según la información recibida, Haykel Mannai fue detenido el 22 de febrero de 1998 y sometido al " columpio " , así como a humillaciones y amenazas. UN 703- ويُقال إن هيكل المناعي أُوقف في 22 شباط/فبراير 1998 وخضع لأسلوب " الأرجوحة " وكذلك لإهانات وتهديدات.
    Es difícil describir las humillaciones infligidas en los pasos del muro por los que se accede a Jerusalén. UN ويصعب وصف المهانة التي تصاحب عبور الجدار للوصول إلى القدس.
    Evitaste todas las humillaciones que la vida tenía planeada para ti. Open Subtitles تخطيت كل الاهانات التى لا تحصى في الحياة والتى كانت قد خططت لك
    Para mí es sexy o erótica, ...si te gustan las humillaciones y cosas así. Open Subtitles او شهوانية، كما لو أنها تتحدث عن الاهانة والأشياء من ذاك القبيل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus