Así lo hicimos este año en Haití y en otras naciones caribeñas asoladas por huracanes. | UN | وقد فعلنا ذلك هذا العام في هايتي وفي دول كاريبية أخرى ضربتها الأعاصير. |
Dentro del monto asignado, unos 57 millones de dólares respondieron a necesidades generadas por inundaciones, sequías o huracanes. | UN | ورُصد من المبلغ المخصص نحو 57 مليون دولار للاستجابة للاحتياجات الناشئة عن الفيضانات أو الأعاصير. |
También deberá prestarse especial atención a los principales problemas que afectan a esos Territorios, inclusive los huracanes y otros desastres naturales. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء اهتمام خاص للمشكلات الخطيرة التي تؤثّر على تلك الأقاليم بما يشمل الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى. |
Después de 1950, varios huracanes más nos afectaron, con inclusión del huracán Hugo, en 1989. | UN | وبعــد عــام ١٩٥٠ هبت علينا أعاصير متعددة، من ضمنها إعصار هوغو عام ١٩٨٩. |
La crisis financiera mundial, junto con los efectos perniciosos de la temporada de huracanes de 2008, han agravado más la situación. | UN | وازداد الوضع تأزما من جراء الأزمة المالية الدولية والآثار المعيقة الناجمة عن موسم الأعاصير الذي شهده عام 2008. |
Sin embargo, la financiación de las necesidades más perentorias para la próxima temporada de huracanes sigue siendo insuficiente. | UN | ومع ذلك، لا تزال أشد الاحتياجات إلحاحا استعدادا لموسم الأعاصير المقبل تعاني من نقص التمويل. |
Esa bomba que empuja la humedad hacía el interior del continente, también acelera el aire sobre el océano y eso impide la formación de huracanes. | TED | هذ المضخات تعمل على امتصاص الرطوبة وتوجيهها نحو القارة كما تسرع من حركة الهواء فوق البحر مما يمنع من تكون الأعاصير |
"Fueron diseñados para soportar casi cualquier cosa, incluidos huracanes, vientos fuertes, bombardeos y el impacto de un avión." | Open Subtitles | كان مبالغ فى تصميمها لمقاومة أى شئ، يتضمن ذلك الأعاصير والرياح العالية، والتفجيرات، وطائرة تضربها |
Encontrar estos Objetos Cercanos a la Tierra es algo así como rastrear huracanes. | Open Subtitles | العثور على هذه الاجسام كان قريبا نوعا ما من تعقب الأعاصير |
Solo parezco liberal porque creo que los huracanes son creados por la presión barométrica y no por el matrimonio gay. | Open Subtitles | أنا أبدو فقط متحررًا لإني أؤمن أن الأعاصير تحدث بسبب ضغط جوي عالي وليس بسبب زواج المثيليين. |
Temer a los huracanes es totalmente racional, porque pueden ser destructores y funestos. | Open Subtitles | الخوف من الأعاصير أمر منطقي تماماً لأنها قد تكون مشؤومة ومدمرة. |
Les había dado un hogar, aunque era frío y no resistía huracanes. | Open Subtitles | فقد منحتهم منزلاً، حتى لو كان بارداً ولا يصد الأعاصير. |
Además, estamos expuestos a desastres naturales sumamente destructivos, especialmente huracanes y olas ciclónicas, que se desatan anualmente con frecuencia y ferocidad cada vez mayores. | UN | ونتعرض أيضا لكوارث طبيعية مدمرة للغاية، خاصة الأعاصير وحالات المد المصاحب للعواصف التي تتزايد كل سنة تواترا وشدة. |
La posibilidad de detectar con prontitud las depresiones tropicales es especialmente importante para aumentar los tiempos de alerta en regiones como el Golfo de México, en donde los huracanes se avistan en pocos días. | UN | ويعد التمكن من الكشف عن انخفاضات الضغط الجوي المدارية مبكرا هاما جدا في توسيع فترات الانذار في مناطق مثل خليح المكسيك حيث تطأ الأعاصير الأرض في غضون أيام قليلة. |
Recientemente, el NOAA ha comenzado a utilizar estos datos para el seguimiento de huracanes y acumulaciones de lluvia. | UN | وقد شرعت نوا في الآونة الأخيرة في استخدام هذه البيانات لتعقب الأعاصير وتراكمات الأمطار. |
La temporada de huracanes de 2005 fue la segunda más intensa desde 1933 en la zona del Atlántico. | UN | وقد شهد عام 2005 ثاني أعنف موسم أعاصير في منطقة المحيط الأطلسي منذ عام 1933. |
La disminución en el número de llegadas de turistas y pasajeros de cruceros se atribuye a los huracanes registrados durante el tercer trimestre de 1995. | UN | ويعزى الانخفاض في عدد القادمين من السياح وركاب السفن السياحية إلى وقوع أعاصير خلال الربع الثالث من عام ١٩٩٥. |
Español Página Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios no autónomos insulares y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, tales como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وأنها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
Los huracanes levantan botes y animales pequeños. | Open Subtitles | الإعصار اخذ القوارب الصغيرة والحيوانات الصغيرة |
Sistemas de radar meteorológico modernos han reemplazado los sistemas de radar anticuados en los países de habla inglesa del Caribe a fin de mejorar los servicios de alerta temprana sobre huracanes. | UN | كما أن رادارات الطقس التي عفا عليها الزمن في منطقة البحر الكاريبي الناطقة بالانكليزية قد حلت محلها رادارات حديثة من أجل تحسين خدمات اﻹنذار المبكر باﻷعاصير. |
Sin embargo, no debemos olvidar que también existen desastres naturales, como las inundaciones, los terremotos, las erupciones volcánicas, las sequías, los tifones, los huracanes y los ciclones. | UN | ولكن، ينبغي ألا ننسى أن هناك أيضا كوارث طبيعية مثل الفيضانات والزلازل وثورات البراكين وحالات الجفاف والأعاصير المدارية. |
Igualmente grande fue la solidaridad africana con el pueblo cubano a raíz de los devastadores huracanes que nos afectaron en 2008. | UN | وبالمثل، أظهرت أفريقيا روابط التضامن القوية مع الشعب الكوبي بعد أن تعرض البلد للأعاصير المدمرة في عام 2008. |
Recientemente, las tormentas y huracanes Stan, Wilma y Beta reafirmaron, lamentablemente, lo vulnerable que es Centroamérica. | UN | وللأسف، بينت العواصف والأعاصير التي حدثت مؤخراً، مثل ستان وويلما وبيتا، ضعف أمريكا الوسطى في مواجهة الكوارث الطبيعية. |
Hemos visto, el último par de años muchos huracanes los huracanes Jeannie y Frances e Ivan entre ellos. | Open Subtitles | لقد شهدنا في السنوات القليلة السابقة العديد من الاعاصير الكبيرة الاعصاران جيني وفرانسيس من ضمنهم |
¿Cómo lo hacemos? La gente no tiene un buen historial... deteniendo huracanes. | Open Subtitles | الماضي لا يثبت أن البشر قادرين على إيقاف الإعصارات. |
Hasta que tres huracanes en tres años lo borraron del mapa. | Open Subtitles | ثلاثة اعاصير في ثلاثة سنوات مسحتها عن الخريطة |
Entre agosto y octubre pueden desencadenarse en ellas huracanes y a veces se producen ligeros terremotos. | UN | وتتعرض الجزر أحيانا لأعاصير فيما بين شهري آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر كما تتعرض لزلازل خفيفة. |
En muchos casos ese efecto se ha visto agravado por las consecuencias de los peligros naturales y los hechos extremos, tales como huracanes, ciclones, tifones, mareas de tormenta y mareas anormalmente altas. | UN | وفي حالات كثيرة، تفاقمت هذه اﻵثار بسبب المخاطر الطبيعية واﻷنشطة الجامحة مثل حالات المد الناجمة عن اﻷعاصير والعواصف الحلزونية والمدارية وعن حالات ارتفاع المد بصورة غير عادية. |
'En Hartford, Hereford y Hampshire, es raro que haya huracanes.' | Open Subtitles | ...." في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و " هامبشاير " هاريكانز " " هاردلي " " هابن " |