Quienes huyen para salvar sus vidas no se detienen para recoger los estados financieros comprobados. | UN | ذلك أن الأشخاص الذين يفرون خوفاً على حياتهم لا يتوقفون لجمع السجلات المدققة. |
Quienes huyen para salvar sus vidas no se detienen para recoger los estados financieros comprobados. | UN | ذلك أن الأشخاص الذين يفرون خوفاً على حياتهم لا يتوقفون لجمع السجلات المدققة. |
No digo que sea él. Digo que la mayoría de los que huyen de la policía son criminales. | Open Subtitles | أنا لا أقول إنه الفاعل ما أقوله أن أغلب من يهربون من الشرطة هم مجرمون |
Quieres ser la persona a la que acuden, no de la que huyen. | Open Subtitles | عليكِ أن تكوني الشخص الذي يعودون إليه، وليس الذي يهربون منه. |
Thich huyen Quang y Thich Quang Do estaban en arresto domiciliario en sus respectivos monasterios de Binh Dinh y de Ciudad Ho Chi Minh. | UN | ووضع تيش هوين كوانغ وتيش كوان دو قيد الإقامة الجبرية كل في الدير الخاص به في بنه دنه، وهوشي منه؛ |
Quienes huyen para salvar sus vidas no se detienen para recoger los estados financieros comprobados. | UN | ذلك أن الأشخاص الذين يفرون خوفاً على حياتهم لا يتوقفون لجمع السجلات المدققة. |
Quienes huyen para salvar sus vidas no se detienen para recoger los estados financieros comprobados. | UN | ذلك أن الأشخاص الذين يفرون خوفاً على حياتهم لا يتوقفون لجمع السجلات المدققة. |
Quienes huyen para salvar sus vidas no se detienen para recoger los estados financieros comprobados. | UN | ذلك أن الأشخاص الذين يفرون خوفاً على حياتهم لا يتوقفون لجمع السجلات المدققة. |
Quienes huyen para salvar sus vidas no se detienen para recoger los estados financieros comprobados. | UN | ذلك لأن الأشخاص الذين يفرون خوفاً على حياتهم لا يتوقفون لجمع السجلات المدققة. |
Sí, pero bajo esa lógica, sus acreedores huyen de su deuda vendiéndola. | Open Subtitles | نعم، ولكن بمنطقك هذا فإن دائنيكم يهربون من دينكم ببيعه |
No, los niños que huyen, son infelices. | Open Subtitles | لا,الاطفال الذين يهربون يكونون غير سعداء |
África concentra también la mayor cantidad de refugiados en todo el mundo, con unos 6 millones de personas que huyen de la violencia agravada por la sequía y la creciente pobreza. | UN | كما أنه يوجد في افريقيا أكبر عدد من اللاجئين في العالم، إذ أن حوالي ٦ ملايين شخص يهربون من العنف الذي يتفاقم بسبب الجفاف والفقر المتزايد. |
Quienes huyen para salvar sus vidas no se detienen para recoger los expedientes de auditoría. | UN | فالأشخاص الذين يهربون حماية لأرواحهم لا يتوقفون لجمع سجلاتهم المدققة. |
Thich Quang Do y Thieh huyen Quang tampoco estaban en arresto domiciliario ni en régimen de libertad condicional. | UN | كما أن أيا من تيش كوانغ دو وتيش هوين كوانغ ليس قيد الإقامة الجبرية أو الاختبار الإداري. |
Una vez terminado el tratamiento en Hanoi, el Sr. Thich huyen Quang volvió a la pagoda Nguyen Thieu en la provincia de Binh Dinh. | UN | وبعد العلاج في هانوي عاد ثيش هوين كوانغ إلى دير نغوين ثيو في محافظة بنه دنه؛ |
El Canadá está de acuerdo en que el problema de los refugiados se resuelve mediante la prevención de los desplazamientos, la protección de las personas que huyen y la aplicación de soluciones duraderas. | UN | وتوافق كندا على حل مشكلة اللاجئين بمنع التشرد وحماية اﻷشخاص الذين هربوا من أوطانهم وتوفير الحلول الدائمة. |
Corren riesgos en las comunidades de las que huyen, durante la huida y en los campamentos de refugiados en que buscan protección. | UN | فهن في خطر في المجتمعات التي فروا منها، وفي خطر أثناء فرارهن، وفي خطر في مخيمات اللاجئين التي يطلبون الحماية فيها. |
El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre desplazamientos de decenas de millares de personas que huyen de la guerra, y sobre numerosísimas víctimas civiles. | UN | واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين. |
Las mujeres desplazadas internas y refugiadas que huyen de un conflicto son vulnerables si van solas o con niños, no protegidas por miembros de la comunidad o por parientes varones. | UN | والنساء المشردات داخلياً واللاجئات اللاتي يهربن من النـزاع يصبحن شديدات التعرض لهذا الخطر عند فرارهن منفردات أو مع أطفالهن، لا يحميهن أفراد المجتمع أو الأقارب الذكور. |
Muchos huyen de los bombardeos aéreos y de los ataques terrestres de las fuerzas gubernamentales. | UN | ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية. |
Enzimas. ¿Se supone que tenemos que seguir a la gente cuando dicen palabras raras y huyen de la sala? | Open Subtitles | أنزيمات هل يفترض بنا أن نتبع الناس عندما يقولون كلمات غريبة و يركضون خارج الغرفة ؟ |
Cuando huyen de Burundi por la agitación política, vienen a nosotros, a otros países africanos. | TED | عندما يهرب البورنديون من الأضطراب السياسي يأتون إلينا ، إلى بلدان أفريقية أخرى. |
Si huyen, su semilla será esparcida y maldecida para siempre! | Open Subtitles | و ستكون بذرة من ينجح فى الهرب منهم مبعثره و كريهه إلى الأبد |
Por ejemplo, hoy en día hay jóvenes que huyen de sus países debido a su identidad sexual. | UN | فعلى سبيل المثال، يفر الشباب الآن من بلدانهم بسبب هويتهم الجنسية. |
Habitualmente el abuso sexual y de otras clases son las razones principales por las cuales los niños huyen del hogar. | UN | فاﻹساءة الجنسية وغيرها من أنواع اﻹساءة تشكل عادة السبب الرئيسي في هروب الطفل من البيت. |
Nunca nos dan mucha información. Muchos huyen de las órdenes judiciales. | Open Subtitles | إنهم لا يقومون بإعطائنا معلومات كافية العديد منهم هاربون من مذكرات توقيف |
No huyen cuando deben huir, roban gasolina y luego la regalan. | Open Subtitles | يبقوا عندما يكون من المفترض أن يهربوا ويسرقوا الغاز ليهبوه؟ |