"ideal para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثاليا
        
    • مثالية
        
    • المثالي
        
    • مثالي
        
    • أفضل مكان
        
    La Conferencia también proporcionó un foro ideal para efectuar un balance con respecto a la justicia penal internacional. UN ووفر المؤتمر أيضا منتدى مثاليا للمشاركة في ممارسة التقييم في ما يتعلق بالعدالة الجنائية الدولية.
    Evidentemente, un Afganistán estable y próspero sería ideal para sus vecinos y toda la región. UN ومن الواضح أن أفغانستان المستقرة والمزدهرة ستكون شيئا مثاليا بالنسبة لجيرانها وللمنطقة بأسرها.
    Las Naciones Unidas ofrecen un foro ideal para terminar con la persecución de las poblaciones indígenas. UN وتشكل اﻷمم المتحدة محفلا مثاليا ﻹنهاء اﻹضرار بالسكان اﻷصليين.
    Estas situaciones de empleo temporario son la ocasión ideal para utilizar servicios por contrata. UN إذ أن حالات العمالة المؤقته هذه تعد فرصا مثالية للاستعانة بمصادر خارجية.
    Es un medio ideal para establecer vínculos. UN فالإنترنـت وسيلة مثالية لإقامـة شبكة علاقات.
    Algo acogedor y económico es ideal para una pareja dinámica como ustedes. Open Subtitles مريحة ورخيصة هذا رائع انه المكان المثالي لزوجين ديناميكيين مثلكما
    Están además en una situación ideal para sugerir directrices encaminadas a mejorar el nivel profesional, los valores éticos y la imagen de la administración pública. UN وعلاوة على ذلك، فاﻷمم المتحدة في موقع مثالي يخولها اقتراح مبادئ توجيهية تتعلق بتعزيز الروح المهنية واﻷخلاق والصورة المنطبعة للخدمة العامة.
    Ciertamente, las dificultades económicas y financieras actuales no ofrecen un marco ideal para el esfuerzo tributario que requiere el país. UN ومن المؤكد أن المصاعب الاقتصادية والمالية الحالية لا توفر إطارا مثاليا للجهود الضرائبية التي يتطلبها البلد.
    Ginebra siempre ha sido, y sigue siendo, un lugar ideal para conferencias. UN وقد ظلت جنيف دائما وستظل كذلك مكانا مثاليا للمؤتمرات.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas nos aportan el marco ideal para crear las condiciones que alientan a los Estados y pueblos a preferir la paz a la guerra. UN مما لا شك فيه أن الأمم المتحدة توفر لنا إطارا مثاليا لتهيئة الظروف التي تشجع الدول والشعوب على تفضيل السلام على الحرب.
    La reunión conjunta era un foro ideal para el examen de cuestiones como la armonización y la simplificación. UN وقال إن الاجتماع المشترك يشكل منتدى مثاليا لمناقشة مسائل من قبيل المواءمة والتبسيط.
    La Sala de Conferencias B utilizada para la Feria de Coparticipación del 11° período de sesiones de la Comisión sería una ubicación ideal para los cursos del Centro de Estudios; UN وتعتبر طريقة تنظيم معرض الشراكات للدورة الحادية عشرة للجنة في غرفة الاجتماع باء مثاليا لدورات مركز التعليم؛
    Las dos modalidades de cooperación brindaban un marco ideal para propiciar las relaciones pacíficas entre los países y asegurar el bienestar de sus habitantes. UN وأسلوبا التعاون هذان يوفران إطارا مثاليا لتشجيع تهيئة علاقات سلمية فيما بين البلدان إلى جانب كفالة رفاه السكان.
    La Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo de 2008 brindará una oportunidad ideal para ello. UN وسيتيح المؤتمر الدولي للمتابعة بشأن التمويل من أجل التنمية لعام 2008 فرصة مثالية لتحقيق ذلك الهدف.
    Por supuesto, no es la compañía ideal para ella, pero, ¿quién la iguala, en Highbury? Open Subtitles بالتأكيد هي ليست مرافقة مثالية لايما لكن لا يوجد من بمستواها في هايبري
    Que fue un regalo de mi suegro lo cual no fue ideal para mi matrimonio. Open Subtitles والتي كانت هدية من والدي والتي لم تكن مثالية لزواجي، على اي حال
    Bitcoin era la moneda ideal para Silk Road, porque permite anonimato y esta fuera del control de bancos y gobiernos. Open Subtitles بيتكوين كانت عملة مثالية لطريق الحرير لأنها تسمح بعدم الكشف عن الهويه ولأنها خارج سيطرة البنوك والحكومات
    ¿No creen que sería el momento ideal para una canción de despedida? Open Subtitles أنا الإساءة، ولكن لن هذا هو الوقت المثالي لأغنية وداع؟
    No creemos que ninguna delegación o grupo de delegaciones tenga, o siquiera pretenda tener, la solución ideal para esta cuestión. UN فنحن لا نعتقد أن لدى أي وفد أو مجموعة من الوفود الحل المثالي لهذه القضية، أو حتى الزعم بوجود مثل هذا الحل.
    A este respecto, con el apoyo necesario del gobierno y de las organizaciones no gubernamentales, la familia constituye el órgano ideal para aumentar las posibilidades de que las personas con necesidades especiales permanezcan integradas a la sociedad. UN وفي هذا الخصوص تمثل اﻷسرة بالنظر الى الدعم الضروري الذي تقدمه لها الحكومة والمنظمات غير الحكومية، الجهاز المثالي لتعزيز فرص اﻷشخاص، مهما كانت احيتاجاتهم الخاصة، في أن يظلوا مندمجين في المجتمع.
    El Comité se encuentra en la situación ideal para mantener en examen las exposiciones resultantes a que queda sometida la población. UN واللجنة في وضع مثالي يمكنها من أن تبقي تعرض السكان الناتج عن ذلك قيد الاستعراض.
    La Unión Interparlamentaria constituye un foro ideal para vincular a ambos. UN والاتحاد البرلماني الدولي محفل مثالي للربط بين الاثنين.
    Y la comunidad empresarial está en la situación ideal para hacerlo. TED وأعتقد أن مجتمع الشركات هي أفضل مكان لفعل هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus