¿Por qué no rechazar los mitos de identidad que nos piden aceptar, que políticos y líderes comunitarios, los denominados líderes comunitarios, nos imponen? | TED | لماذا لا ترفض أساطير الهوية التي تطلب منك أن تنتمي، والتي يَسِمك بها السياسون وقادة المجتمع، أو أشباه قادة المجتمع؟ |
Insiste en que él es un guardia pasdaran, como lo demuestra la tarjeta de identidad que entregó a la autoridad sueca de inmigración. | UN | ويؤكد أنه أحد حراس بسدار، كما تشهد على ذلك بطاقة الهوية التي قدمها إلى سلطات الهجرة السويدية. |
Los institutos locales de identificación se encargan de expedir los documentos de identidad, que tienen validez en todo el Brasil. | UN | وتُصدِر المؤسسات المحلية المعنية بالهوية وثائق الهوية التي هي صالحة في جميع أنحاء البرازيل. |
Me dijeron que aceptara la identidad que otros me darían. | TED | قيل لي أن أتقبل الهوية التي سيمنحني اياها غيري. |
El carné de identidad que guardas aquí. | Open Subtitles | مثل؟ بطاقة الهوية التي تبقيها هنا |
Todavía luchando desesperadamente por aferrarte a esta identidad que has creado, ¿eh? | Open Subtitles | لا تزال تُكافح بشدة لكيّ تتمسك بهذه الهوية التي صنعتها ؟ |
En el artículo 8 se aborda la cuestión de la identidad del niño, y se subraya la importancia de preservar los elementos de dicha identidad, que evidentemente no se limitan a la nacionalidad, el nombre y las relaciones familiares del niño. | UN | وتتناول المادة ٨ مسألة هوية الطفل، مؤكدة على أهمية الحفاظ على عناصر تلك الهوية التي ينبغي بوضوح ألا تقتصر على جنسية الطفل واسمه وصلاته العائلية. |
Por razones de seguridad se ruega a las delegaciones que lleven consigo sus pases de la Conferencia de Desarme o, por lo menos, las tarjetas de identidad que les haya proporcionado la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ولأغراض أمنية، يرجى من أعضاء الوفود مشكورين أن يحملوا معهم تصاريح دخولهم إلى قاعات مؤتمر نزع السلاح أو، على الأقل، بطاقات الهوية التي يقدمها لهم مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
La experiencia más interesante es la de la República Dominicana, donde la Experta independiente presenció la distribución de documentos de identidad que permiten inscribir a los niños en la escuela. | UN | وأكثر التجارب إثارة للاهتمام هي تجربة الجمهورية الدومينيكية حيث شهدت الخبيرة المستقلة توزيع بطاقات الهوية التي تسمح بتسجيل الأطفال في المدارس. |
Debe ser sostenible desde el punto de vista cultural, conservando los valores, las prácticas y los símbolos de identidad que promueven la cohesión social y determinan la identidad nacional a lo largo del tiempo. | UN | كما ينبغي أن تكون له مقومات الاستمرار ثقافيا من حيث صون قيم وممارسات ورموز الهوية التي تحدد التماسك الاجتماعي والهوية الوطنية على مر الأزمان. |
Debe ser sostenible desde el punto de vista cultural, conservando los valores, las prácticas y los símbolos de identidad que propician la cohesión social y determinan la identidad nacional a lo largo del tiempo. | UN | كما ينبغي أن تكون له مقومات الاستمرار ثقافيا من حيث صون قيم وممارسات ورموز الهوية التي تحدد التجانس الاجتماعي والهوية الوطنية على مر الأزمان. |
En 2004 se inscribieron todos los refugiados con expedientes abiertos, lo que no sólo ha provocado un reajuste del volumen de los casos pendientes en Malawi, sino que ha permitido también emitir unos documentos de identidad que tan necesarios resultan. | UN | وقد جرت عملية تسجيل للحجم المتراكم من قضايا اللاجئين في عام 2004. ولم تسفر هذه العملية عن تخفيف حجم القضايا المتراكمة فحسب، إنما أتاحت أيضاً إصدار وثائق إثبات الهوية التي تمس الحاجة إليها. |
309. Se celebró un debate acerca del robo de identidad, que era un problema nuevo. | UN | 309- ودارت مناقشة حول مشكلة سرقة الهوية التي هي مشكلة مستجدّة. |
Los miembros de la comunidad romaní deben portar los mismos documentos de identidad que el resto de los ciudadanos. | UN | 44- ويطلب من أفراد جماعة الغجر الحصول على نفس وثائق الهوية التي يحملها سائر المواطنين. |
La " crisis de identidad " que estamos experimentando no es inusual en los órganos multilaterales, incluidos los que se ocupan del desarme. | UN | إن " أزمة الهوية " التي نعيشها ليست غريبة على الهيئات المتعددة الأطراف بما فيها تلك التي تتناول مسألة نزع السلاح. |
Los documentos familiares y de identidad que lleven los internados no podrán serles retirados más que contra recibo " . | UN | ولا يجوز سحب المستندات الأسرية أو مستندات إثبات الهوية التي يحملها المعتقلون إلا مقابل إيصال " . |
El Comité exhorta al Estado parte a continuar implementando políticas de inclusión social y de desarrollo con identidad que reduzcan los niveles de desigualdad y pobreza, a fin de eliminar la discriminación estructural e histórica dentro del Estado parte. | UN | تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تواصل تنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي والتنمية مع الحفاظ على الهوية التي تحد من مستويات التفاوت والفقر، بهدف القضاء على التمييز الهيكلي والتاريخي في الدولة الطرف. |
La delincuencia de grupo, en que los jóvenes que pertenecen a un grupo determinado forman y comparten una identidad que asumen conjuntamente, presenta rasgos de subcultura. | UN | وجنوح المجموعات، حيث ينتحل الشباب المنتمون إلى مجموعة بعينها هوية زائفة مشتركة، يتسم بخصائص مجموعة شبه ثقافية. |
Para lograrlo era necesario un proceso de integración que garantizara la igualdad de todas las personas, pero no la asimilación forzada, que las privaría de la identidad que hubieran elegido libremente. | UN | وقد تطلب ذلك عملية إدماج لضمان تحقيق المساواة لكل فرد ولكن دون أن يستوعبوا قسرا، اﻷمر الذي من شأنه أن يحرم اﻷفراد من هويتهم التي اختاروها بحرية. |
Además, las reivindicaciones de identidad que han surgido a lo largo de la historia han favorecido el surgimiento de tensiones entre las comunidades. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت المطالبات بالهوية التي تخللت التاريخ على ظهور توترات بين الطوائف. |
Ese sentido de identidad, que se aglutinó en el regreso a nuestra patria, se mantuvo vivo y hoy ha pasado a ser un concepto muy claro en el sentido de que no nos apartaremos de nuestra decisión de lograr que se reconozca a nuestro país. | UN | وذلك اﻹحساس بالهوية الذي التحم في العودة الى وطننا أبقي حيا وتطور اليوم الى مفهوم بالغ الوضوح بأننا لن نزحزح عن عزمنا على تحقيق الاعتراف ببلدنا. |
iii) Bases múltiples de la identidad que se suman a la discriminación, como el género y la clase. | UN | `3` الأسس المتعددة للهوية التي تعقِّد التمييز، مثل نوع الجنس والطبقة؛ |
En atención a esta solicitud, el Comité, por conducto de su secretaría, sirvió de enlace entre esos Estados y los que habían hecho la designación para el caso de que tuvieran más datos de identidad que los que figuraban en la lista del Comité. | UN | وقد ساعدت اللجنة هذه الدول بتوصيلها من خلال أمانتها بالدول التي سمـّت أولئك الأفراد، في حالة توافر معلومات لدى تلك الدول أكثر تحديدا لهويتهم مما يبدو من قائمة اللجنة. |