"identificar las cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديد المسائل
        
    • تحديد القضايا
        
    • لتحديد القضايا
        
    • لتحديد المسائل
        
    • تعيين قضايا
        
    • تحديد الأمور
        
    • وتحديد القضايا
        
    • تحدد المسائل
        
    La labor realizada este año por esos grupos ya ha comenzado el proceso de identificar las cuestiones concretas que tendrán que abordar los Estados Miembros. UN والعمل الذي أنجزته هذه اﻷفرقة هذا العام استهل بالفعل عملية تحديد المسائل المعينة التي هي بحاجة إلى أن تعالجها الدول اﻷعضاء.
    Hay otras esferas, tal vez más interesantes, en las que el debate ha ayudado a identificar las cuestiones que hay que seguir debatiendo. UN وهناك مجالات أخرى، وربما أكثر إثارة للاهتمام، ساعدت فيها المناقشات على تحديد المسائل التي تحتاج إلى مواصلة مناقشتها.
    Se recordará como un hito de su presidencia la capacidad para identificar las cuestiones fundamentales que enfrenta el mundo actual. UN وستذكر قدرتها على تحديد المسائل الحرجة التي تواجه العالم اليوم كعلامة على رئاستها.
    La Dirección de Mujeres de Ontario examina las propuestas pertinentes que se presentan al Gabinete y a los Comités del Gabinete con vistas a identificar las cuestiones y las repercusiones de género. UN تستعرض مديرية المرأة في أونتاريو المقترحات ذات الصلة التي تُعرض على مجلس الوزراء ولجان مجلس الوزراء بغية تحديد القضايا الجنسانية وآثارها.
    :: Desarrollo de un " control de igualdad " , un instrumento refinado que pueden usar los empleadores para identificar las cuestiones que requieren la adopción de medidas para asegurar la igualdad. UN ووضع نظام " التأكد من المساواة " - الذي يقوم على أداة بسيطة يمكن أن يستخدمها أصحاب الأعمال في تحديد القضايا التي تتطلب اتخاذ إجراءات لضمان المساواة.
    75. El Comité ha manifestado su disposición a identificar las cuestiones referidas específicamente al género que se planteen en cada uno de los artículos sustantivos del Pacto. UN 75- وأعربت اللجنة عن استعدادها لتحديد القضايا الخاصة بنوع الجنس المثارة في إطار كل مادة من المواد الموضوعية للعهد.
    En la parte II figurará un análisis preliminar de los inventarios individuales de las Partes del anexo I, en particular para identificar las cuestiones pendientes que exijan aclaraciones durante la fase del examen individual. UN وسيتضمن الجزء الثاني تحليلاً أولياً لقوائم جرد منفردة مقدمة من أطراف المرفق الأول، لا سيما لتحديد المسائل المعلّقة التي تتطلب الايضاح أثناء مرحلة الاستعراض الفردية في العملية.
    ii) identificar las cuestiones de política pública que sean pertinentes para el gobierno de Internet; UN ' 2` تعيين قضايا السياسة العامة التي تتصل بإدارة الإنترنت؛
    En el sitio web del Convenio se puede consultar una lista de verificación para los legisladores, en que se indican las disposiciones fundamentales que se deben incluir en todo marco jurídico nacional. La lista de verificación no contempla todos los aspectos del Convenio, sino que trata de identificar las cuestiones más fundamentales que se deben abordar al promulgar la legislación nacional. UN ويمكن الاطلاع على موقع الاتفاقية على الإنترنت على قائمة مراجعة للمشرع تبين الأحكام الرئيسية التي يتعين إدراجها في الإطار القانوني الوطني.() ولا تغطي قائمة المراجعة جميع أوجه الاتفاقية ولكنها تسعى إلى تحديد الأمور الأكثر جذرية التي ينبغي علاجها في تشريعات التنفيذ الوطنية.
    v) identificar las cuestiones nuevas que inciden en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. UN `5` وتحديد القضايا الناشئة التي تؤثر في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية.
    El proceso será impulsado por los Miembros y tendrá por finalidad identificar las cuestiones prioritarias que deben examinarse en relación con el tema 7 de la agenda. UN هذه العملية سيدفعها الأعضاء وسوف تهدف إلى تحديد المسائل ذات الأولوية التي سينظر فيها في إطار البند 7 من جدول الأعمال.
    Consideramos que la Conferencia de Desarme debería poner en marcha sin más demoras las negociaciones sobre en el tratado de cesación. A nuestro juicio, la Conferencia debería iniciar al mismo tiempo un debate para examinar qué otras funciones puede desempeñar en la esfera del desarme nuclear e identificar las cuestiones concretas de las que podría ocuparse. UN ونرى أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يفتح دون مزيد من اﻹبطاء المفاوضات الخاصة بمعاهدة وقف اﻹنتاج ونرى أيضا أنه ينبغي للمؤتمر أن يبدأ في نفس الوقت مناقشات لاستكشاف أدوار أخرى يمكن أن يلعبها في ميدان نزع السلاح النووي وفي تحديد المسائل المحددة التي يمكن مباشرة العمل فيها.
    A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme debe emprender simultáneamente las deliberaciones para determinar el papel complementario que podría desempeñar en el desarme nuclear e identificar las cuestiones específicas que podría abordar. UN ولا بد في رأينا من أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح،في نفس الوقت، المناقشة قصد استكشاف الدور الاضافي الذي يمكن أن يلعبه في نزع السلاح النووي وقصد تحديد المسائل التي يمكن أن يباشر العمل بشأنها.
    3. Las funciones del Comité consisten en primer lugar en identificar las cuestiones que es necesario abordar. UN 3 - وذكر أن وظائف اللجنة هي، أولا، تحديد المسائل التي يتعين بحثها.
    Esos criterios sirven de punto de referencia respecto del cual se evaluará toda la información, y también para identificar las cuestiones significativas que deberían abordar las organizaciones candidatas. UN وتشكل هذه المعايير مقياساً تُقيَّم على أساسه جميع المعلومات، وتُستخدم في تحديد المسائل الهامة التي ينبغي أن تتناولها الجهات المضيفة المحتملة.
    El propósito del acuerdo modelo no consistía en subordinar las negociaciones a las cláusulas específicas del instrumento, sino más bien en identificar las cuestiones que tendrían que ser examinadas y resueltas equitativamente para que pudiera concertarse una relación en forma de empresa conjunta recíprocamente provechosa para las partes interesadas. UN ولم يكن القصد من الاتفاق النموذجي هو حصر المناقشات في اﻷحكام المحددة التي يتضمنها ذلك الاتفاق، بل تحديد المسائل التي يتعين معالجتها وحلها بطريقة منصفة إذا أريد لعلاقة مشروع مشترك ذات فائدة متبادلة أن تقوم بين اﻷطراف المعنية.
    Es un estudio del derecho existente en relación con los restos materiales explosivos de guerra (RMEG) y se concentra en identificar las cuestiones que necesitan ser consideradas. No sugiere ninguna propuesta específica de cambio, pero sí presenta las siguientes conclusiones para contribuir a la concreción temática de las deliberaciones. UN وتشكل الورقة دراسة للقانون القائم من حيث انطباقه على المتفجرات من مخلفات الحرب، وهي تركز على تحديد القضايا التي يتعين النظر فيها، ولا تطرح أية مقترحات محددة للتغيير، لكنها تستخلص الاستنتاجات التالية كمقترحات لتحديد محاور تركيز ممكنة للمناقشة:
    Con el objetivo de identificar las cuestiones en juego, el Departamento de Seguridad y Vigilancia ha iniciado un proceso de examen, en estrecha consulta con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. UN وبغية تحديد القضايا ذات الصلة بالأمر، بدأت إدارة شؤون السلامة والأمن عملية استعراض في هذا الصدد، بالتشاور مع مكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابــــات، وإدارة عمليات حفظ السلام، والصنــدوق المشتــرك للمعـاشــات التقـاعديــة لمــوظفــي الأمم المتحدة.
    En segundo lugar, los niños y los adolescentes, cuando disponen de instrumentos, metodologías y libertad de acción, pueden identificar las cuestiones que les sitúan en riesgo de infección con el VIH y contribuir considerablemente a la formulación de respuestas apropiadas. UN أما الاستنتاج الثاني فهو أنه بإمكان الأطفال والمراهقين عندما تُوفّر لهم الأدوات والمنهجيات وحرية التصرف، تحديد القضايا التي تعرضهم لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري، والمشاركة بصورة كبيرة في صياغة الاستجابات المناسبة.
    En el informe también es preciso evitar los análisis técnicos o académicos innecesarios o el lenguaje abstracto y centrarse más bien en identificar las cuestiones de política clave y formular recomendaciones de política de orden práctico. UN كما تحتاج المناقشة في التقرير إلى تجنب التحليل الفني أو الأكاديمي الذي لا لزوم له أو اللغة المجردة، والتركيز بدلا من ذلك على تحديد القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات ووضع توصيات عملية تتعلق بالسياسة العامة.
    En todo caso, hemos sugerido a los patrocinadores que para comenzar es necesario recabar la opinión de los Estados Miembros respecto del tema del control de las armas pequeñas y ligeras, y sólo después de recibir esas opiniones podrá estar la Asamblea en condiciones de identificar las cuestiones sobre las cuales es preciso tomar medidas adicionales. UN وعلى أية حال، اقترحنا على مقدمي مشروع القرار بأن من الضروري، في المقام اﻷول، الحصول على وجهات نظر الدول اﻷعضاء بشأن مسألة الرقابة على اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة، وبعد تلقي وجهات النظر هذه يمكن للجمعية عندئذ فقط أن تحدد المسائل التي نحتاج إلى اتخاذ إجراء آخر بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus