Ambas series de mecanismos tenían un papel esencial que desempeñar de identificar las mejores prácticas a los niveles regional, nacional y local. | UN | ولكل مجموعة من مجموعتي الآليات دور هام في تحديد أفضل الممارسات على الصُعد الإقليمية والوطنية والمحلية. |
Confía en que, en su empeño por identificar las mejores prácticas, el Departamento considerará no sólo las que se siguen en el interior de la Organización, sino también fuera de ella. | UN | وأعرب عن أمله في أن لا تقتصر الإدارة في سعيها إلى تحديد أفضل الممارسات، على البحث في داخل المنظمة ولكن خارجها أيضا. |
Finalmente resaltó la importancia de la participación y el compromiso de la comunidad internacional para identificar las mejores prácticas y encontrar soluciones que respeten los derechos de todos los niños y las niñas. | UN | وأخيرا، شددت على أهمية مساهمة المجتمع الدولي في تحديد أفضل الممارسات وإيجاد حلول تحترم حقوق جميع الأطفال والتزامه بذلك. |
La red servirá también para identificar las mejores prácticas y compartir las experiencias de diversas regiones y países. | UN | وستعمل الشبكة أيضا على استبانة أفضل الممارسات وتقاسم الخبرات الموجودة لدى مختلف البلدان والمناطق. |
Los servicios han creado la Red de Servicios de Seguridad y Vigilancia de las Naciones Unidas con objeto de coordinar sus actividades, identificar las mejores prácticas y elaborar normas operativas. | UN | وقد أقامت الدوائر شبكة لدوائر الأمن والسلامة في الأمم المتحدة لتنسيق عملها، وتحديد أفضل الممارسات، وتطوير المعايير التشغيلية. |
El objetivo del proyecto es identificar las mejores prácticas que existen actualmente en Europa y transmitir esa información a los encargados de formular políticas. | UN | ويهدف المشروع إلى تحديد أفضل التدابير المعمول بها حاليا في أوروبا وإطلاع واضعي السياسات عليها. |
Su objetivo era identificar las mejores prácticas existentes en África Occidental. | UN | وكان يهدف إلى تحديد أفضل الممارسات من أماكن أخرى في غرب أفريقيا. |
Solo entonces podremos identificar las mejores soluciones. | UN | إذ عندها فقط سيكون بوسعنا تحديد أفضل الحلول. |
Aunque en general se reconocen las posibles repercusiones del rápido aumento del nivel de los desechos espaciales sobre las futuras actividades espaciales, no hemos podido identificar las mejores soluciones posibles para controlar y evitar la generación de desechos espaciales. | UN | على الرغم من الاعتراف بصورة عامة باﻷثر المحتمل لمستوى الحطام الفضائي المتزايد بسرعة على أنشطة الفضاء في المستقبل، فإننا غير قادرين على تحديد أفضل الحلول الممكنة للتحكم بتكاثر الحطام الفضائي أو وقفه. |
A partir de la información disponible, resulta también difícil identificar las mejores áreas para la futura explotación detallada, ya que: | UN | " واستنادا إلى المعلومات المتاحة، يصعب أيضا تحديد أفضل القطاعات للاستكشاف التفصيلي في المستقبل بسبب: |
El informe puede ayudar a los Estados Miembros a identificar las mejores estrategias y medidas por las que puede optarse para cumplir los compromisos contenidos en la Declaración del Milenio. | UN | إن هذا التقرير يفيدنا، نحن الدول الأعضاء، في تحديد أفضل الاستراتيجيات والتدابير التي يمكن أن نختارها للوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان الألفية. |
- identificar las mejores soluciones para apoyar las necesidades presentes y futuras, definir las normas tecnológicas, investigar y probar nuevas tecnologías, definir normas de seguridad y seleccionar a proveedores y asociados estratégicos; | UN | :: تحديد أفضل الحلول لدعم الاحتياجات الحالية وفي المستقبل، وتحديد معايير التكنولوجيا وإعداد البحوث بشأن التكنولوجيات الجديدة واختبار تلك التكنولوجيات، وتحديد معايير الأمن واختيار البائعين والشركاء الاستراتيجيين؛ |
Aguardamos con interés la oportunidad de trabajar estrechamente con el Sr. Lemke para compartir nuestras experiencias y ayudar a identificar las mejores prácticas en los programas de deportes para el desarrollo. | UN | وإننا نتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع السيد ليمكي بغية مشاطرة خبراتنا والمساهمة في تحديد أفضل الممارسات في برامج تسخير الرياضة لأغراض التنمية. |
El intercambio de opiniones y los debates entablados por los expertos sirvieron para identificar las mejores prácticas de elaboración y ejecución de políticas y prácticas en favor de los pobres desde una perspectiva empresarial y tecnológica. | UN | وكان تبادل الآراء والنقاش بين الخبراء أتى أُكُله من حيث تحديد أفضل الممارسات في استحداث وتنفيذ سياسات وممارسات إنمائية تراعي مصلحة الفقراء من منظور تنظيم المشاريع والتكنولوجيا. |
b) identificar las mejores prácticas de marcado y localización y de control de importación, tránsito y exportación; | UN | (ب) تحديد أفضل الممارسات لوسم الأسلحة وتتبعها ومراقبة استيرادها وعبورها وتصديرها؛ |
3. Para identificar las mejores prácticas, es necesario procesar los conocimientos de diferentes fuentes, a fin de comprender mejor en qué consisten las medidas eficaces de reducción de la demanda de drogas. | UN | 3- ويتطلب تحديد أفضل الممارسات معالجة شتى المعارف المستمدة من مختلف المصادر للوصول إلى تفهم أفضل لما يشكل تدابير فعالة في خفض الطلب على المخدرات. |
identificar las mejores prácticas en materia de sistemas de información sobre misiones y asegurar su aplicación centralizada y normalizada sobre el terreno (División de Apoyo Logístico) | UN | تحديد أفضل الممارسات في النظم الإعلامية للبعثات وكفالة التنفيذ المركزي والموحد في الميدان (شعبة الدعم اللوجستي) |
b) identificar las mejores prácticas y posibilidades de cooperación técnica que puede ofrecer la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a los gobiernos que lo soliciten; | UN | (ب) تحديد أفضل الممارسات والإمكانات لتقديم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التعاون التقني بناء على طلب الحكومات؛ |
Será igualmente importante la voluntad de los Estados Miembros y de las organizaciones internacionales de identificar las mejores formas posibles de avanzar, sobre todo las formas de propiciar la confianza mutua y de afianzar la cooperación. | UN | ومن المهم بالمثل، رغبة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في استبانة أفضل السبل الممكنة للمضي قدماً، ولا سيما سبل تعزيز الثقة المتبادلة وتوثيق التعاون. |
Además de las comunicaciones y de las visitas sobre el terreno, la Relatora Especial desearía reunir información y analizar e identificar las mejores prácticas acerca de una serie de cuestiones polémicas, así como la legislación relacionada con la libertad de religión o de creencias. | UN | وهي ترغب، إلى جانب توجيه رسائل وإجراء زيارات ميدانية، في جمع المعلومات، وتحليل وتحديد أفضل الممارسات المتعلقة بعدد من القضايا المثيرة للجدل وكذلك بالتشريعات المتصلة بحرية الدين أو المعتقد. |
De este modo intenta identificar las mejores prácticas a fin de garantizar que estos beneficios sean compartidos por igual por todos los sectores de la sociedad, en particular por las pequeñas y medianas empresas, y los agricultores. | UN | وهي تسعى من خلال هذا العمل إلى التعرف على أفضل الممارسات لكفالة تقاسم هذه الفوائد بالمساواة بين جميع قطاعات المجتمع، مع التأكيد بصورة خاصة على المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم وعلى المزارعين. |
b) identificar las mejores prácticas para la cooperación entre los diferentes niveles de gobierno en los planos nacional e internacional en relación con la prevención de la delincuencia urbana; | UN | (ب) تبيّن أفضل الممارسات بشأن التعاون بين مختلف مستويات الحكومة على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بمنع الجريمة في المدن؛ |
En el análisis de las necesidades se deberían identificar las mejores opciones tecnológicas y las necesidades de financiación para poner en práctica las siguientes recomendaciones: | UN | 55 - ينبغي على تحليل الاحتياجات أن يحدد أفضل الخيارات التكنولوجية واحتياجات التمويل لتنفيذ التوصيات التالية: |