ii) identificar las políticas y los programas nacionales que contribuyen a la informalización de la fuerza de trabajo forestal; | UN | `2 ' تحديد السياسات والبرامج الوطنية التي تدعم الاتجاه بقوة العمل في مجال الغابات نحو الصفة غير الرسمية؛ |
El propósito es identificar las políticas y los instrumentos que tengan más probabilidades de aumentar la contribución del sector de los minerales distintos de los combustibles al crecimiento económico y promover un proceso de desarrollo de más amplia base y finalmente autosostenible. | UN | والغرض منها هو تحديد السياسات واﻷدوات التي من شأنها أن تعزز إسهام قطاع المعادن غير الوقودية في التنمية الاقتصادية وأن تحفز التنمية التي تستند الى قاعدة أعرض وقوامها الاعتماد على الذات في النهاية. |
iii) identificar las políticas y los programas nacionales que contribuyen a la no reglamentación de la fuerza de trabajo forestal y elaborar recomendaciones para poner fin a esas prácticas o ampliar las protecciones sociales a esos trabajadores; | UN | ' 3` تحديد السياسات والبرامج الوطنية التي تدعم إضفاء الطابع غير النظامي على القوة العاملة في مجال الحراجة ووضع توصيات لإنهاء هذه الممارسات أو تقديم الحماية الاجتماعية لهؤلاء العمال؛ |
Debería ayudar a identificar las políticas internacionales, regionales y nacionales que favorecen el desarrollo, y proponer asesoramiento pragmático sobre las políticas que respondan a los retos de la globalización, y las consiguientes medidas innovadoras. | UN | وينبغي لـه أن يساعد في تحديد السياسات الدولية والإقليمية والوطنية المؤاتية للتنمية، وينبغي لـه أن يقترح مشورة عملية للسياسة العامة وتدابير مبتكرة بشأن مواجهة تحديات العولمة. |
48. Esta labor debería tener por objetivo identificar las políticas internacionales y nacionales que pueden impulsar el desarrollo. | UN | 48- ويجب أن يكون الهدف من هذا العمل هو تحديد سياسات على الصعيدين الدولي والوطني تفضي إلى تحقيق التنمية. |
Sin embargo, a falta de estudios detallados basados en proyectos, no siempre fue posible determinar la relación entre los diferentes indicadores y la forma en que las intervenciones se ajustaban a las normas y principios de derechos humanos; se insistió sobre todo en identificar las políticas que influyen directamente en la realización de los derechos. | UN | غير أنه بالنظر إلى عدم وجود أية دراسات تفصيلية تقوم على مشاريع محددة لم يتسن دائماً تحديد العلاقات بين مختلف المؤشرات ومدى تقيُّد التدخلات بمعايير ومبادئ حقوق الإنسان، وانصبت التركيز بدرجة أكبر على تحديد السياسات التي تؤثر تأثيراً مباشراً على إعمال الحقوق. |
58. En esta sección se muestran los esfuerzos hechos por los Estados para desarrollar un planteamiento multisectorial, comunitario y participativo para identificar las políticas y programas adecuados. | UN | 58- يبين هذا الفصل الجهود التي بذلتها الدول من أجل وضع نهج تشاركي متعدد القطاعات على نطاق المجتمعات المحلية من أجل تحديد السياسات والبرامج الملائمة. |
Para las evaluaciones que no están directamente vinculadas a los procesos de adopción de decisiones de los " clientes " , resulta más importante aún identificar las políticas importantes y los órganos pertinentes de adopción de decisiones en los que la evaluación pretende ejercer cierta influencia, y conocer la prioridad que acuerdan a las cuestiones que están examinando los encargados de la formulación de políticas y el público en general. | UN | أما بالنسبة للتقييمات التي لا ترتبط ارتباطاً مباشراً بعمليات اتخاذ القرارات، فمن المهم بدرجة أكبر تحديد السياسات العامة الرئيسية والأجهزة المعنية باتخاذ القرارات التي يستهدف التقييم التأثير عليها، مع تحديد الأولوية المعطاة للقضايا محل النظر من جانب المعنيين بالسياسات العامة والجمهور العام. |
Pero, ¿estará el ATCI a la altura de las expectativas? Hay un dato elocuente, y es que el Grupo de Trabajo de Alto Nivel de la Unión Europea y Estados Unidos para el Crecimiento y el Empleo, encargado de la tarea de identificar las políticas y medidas que deberían definir las negociaciones, recomendó proceder con más cautela. | News-Commentary | ولكن هل ترقى اتفاقية شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي إلى المستوى المطلوب منها؟ ينبئنا بالكثير في هذا الصدد أن الفريق العامل الرفيع المستوى، المكلف بمهمة تحديد السياسات والتدابير اللازمة لتوجيه دفة المفاوضات، أوصى باتباع نهج أكثر تحفظا. |
5. El objetivo es identificar las políticas y medidas que se recomendarán a los gobiernos, el sector privado y la comunidad internacional, que puedan ayudar a fortalecer la competitividad de las PYMES en los países en desarrollo. | UN | 5- والهدف من الاجتماع هو تحديد السياسات والتدابير التي ستوصى بها الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع الدولي والتي من شأنها أن تساعد في تعزيز القدرة التنافسية التصديرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
La primera Reunión multianual de expertos sobre políticas de promoción de la empresa y fomento de la capacidad en ciencia, tecnología e innovación, organizada en Ginebra del 20 al 22 de enero de 2008, tenía la finalidad de identificar las políticas y las mejores prácticas que alienten la creación y promuevan la competitividad internacional de las pequeñas y medianas empresas (PYMES). | UN | والغرض من اجتماع الخبراء الأول المتعدد السنوات عن سياسات تنمية المشاريع وبناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، الذي نظم في جنيف (20-22 كانون الثاني/يناير 2008)، هو تحديد السياسات وأفضل الممارسات التي تشجع على الإبداع وتعزز القدرة التنافسية الدولية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Los principales factores que originaron este cambio eran la mayor participación de la mujer en el trabajo remunerado y políticas de los empleadores y el Estado para facilitar al hombre la realización del trabajo no remunerado (Hook, 2006). El estudio señaló la importancia de identificar las políticas y estructuras que dificultaban o facilitaban el trabajo no remunerado del hombre. | UN | أما العوامل الرئيسية الكامنة وراء هذا التغيير فقد تمثَّلت في زيادة مشاركة المرأة في العمل المأجور إضافة إلى السياسات التي اتبعها أرباب العمل والدولة من أجل تيسير انخراط الرجال في العمل غير المأجور (هووك، 2006) كما أوضحت الدراسة أهمية تحديد السياسات والهياكل التي تعوق أو تيسِّر مزاولة الرجل العمل غير المأجور. |
La primera Reunión multianual de expertos sobre políticas de promoción de la empresa y fomento de la capacidad en ciencia, tecnología e innovación, celebrada en Ginebra del 20 al 22 de enero de 2008, se centró en identificar las políticas y las prácticas óptimas que alientan la creación de PYMES y promueven su competitividad internacional. | UN | وكان الهدف من اجتماع الخبراء الأول المتعدد السنوات بشأن سياسات تطوير المشاريع وبناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، والذي عُقد في جنيف في 20-22 كانون الثاني/يناير 2008، تحديد السياسات العامة والممارسات الفضلى التي تشجع على إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتعزيز قدرتها على المنافسة الدولية. |
25. En otros lugares de la región de América Latina, el Gobierno de México ha iniciado recientemente, con la ayuda del PNUMA, un estudio preliminar sobre la economía ecológica encaminado a identificar las políticas fiscales que puedan generar empleo, fomentar un aprovechamiento más eficaz de los recursos e impulsar la inversión en sectores clave de su economía. | UN | 25 - وفي الأماكن الأخرى من منطقة أمريكا اللاتينية، استهلت حكومة المكسيك مؤخراً، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، دراسة وطنية لتقييم نطاق الاقتصاد الأخضر ترمي إلى تحديد السياسات المالية التي يمكن أن تُوَلِّد فرص العمل، وتعزز كفاءة الموارد، وتشجع على توظيف استثمارات في القطاعات الرئيسية لاقتصادها. |
b) identificar las políticas, procedimientos y prácticas operacionales críticas que impiden que las entidades de las Naciones Unidas trabajen mancomunadamente de manera eficiente a nivel de los países y adoptar medidas en relación con las que podrían proporcionar buenos resultados con rapidez, entre otras cosas, extrayendo las conclusiones pertinentes de los proyectos realizados en los países en que se ejecutan programas experimentales | UN | (ب) تحديد السياسات والإجراءات والممارسات التشغيلية الحرجة التي تمنع كيانات الأمم المتحدة من العمل معاً بفعالية على الصعيد القطري واتخاذ إجراءات بشأن تلك السياسات والإجراءات والممارسات المعرَّفة على أنها مكاسب سريعة محتملة، بما في ذلك بتحديد الدروس المستفادة بالاستناد إلى المشاريع الريادية لبلدان البرامج |
b) identificar las políticas, procedimientos y prácticas operacionales críticas que impiden que las entidades de las Naciones Unidas trabajen mancomunadamente de manera eficiente a nivel de los países y adoptar medidas en relación con las que podrían proporcionar buenos resultados con rapidez, entre otras cosas, extrayendo las conclusiones pertinentes de los proyectos realizados en los países en que se ejecutan programas experimentales | UN | (ب) تحديد السياسات والإجراءات والممارسات التشغيلية الحرجة التي تحول دون عمل كيانات الأمم المتحدة معاً بكفاءة على الصعيد القطري واتخاذ إجراءات بشأن تلك السياسات والإجراءات والممارسات المحددة على أنها مكاسب سريعة محتملة، بطرق من بينها تحديد الدروس المستفادة بالاستناد إلى المشاريع الريادية للبلدان المستفيدة من البرامج |
c) identificar las políticas, procedimientos y prácticas operacionales críticas que impiden que las entidades de las Naciones Unidas trabajen mancomunadamente de manera eficiente a nivel de los países y adoptar medidas en relación con las que podrían proporcionar buenos resultados con rapidez, entre otras cosas, extrayendo las conclusiones pertinentes de los proyectos realizados en los países en que se ejecutan programas experimentales | UN | (ب) تحديد السياسات والإجراءات والممارسات التشغيلية ذات الأهمية الحاسمة التي تحول دون عمل كيانات الأمم المتحدة معاً بكفاءة على الصعيد القطري واتخاذ إجراءات بشأن تلك السياسات والإجراءات والممارسات المحددة بوصفها مكاسب سريعة محتملة، بطرق من بينها تحديد الدروس المستفادة بالاستناد إلى برامج قطرية تجريبية |
5. Los derechos humanos constituyen un conjunto aceptado de criterios y principios que pueden ayudar a identificar las políticas de crecimiento económico y a evaluar en qué medida conducirán a una reducción equitativa y sostenible de la pobreza. | UN | 5- وتوفر حقوق الإنسان مجموعة من المعايير والمبادئ المقبولة عالمياً يمكن أن تساعد على تحديد سياسات النمو الاقتصادي وتقييمها من حيث ما إذا كانت ستؤدي إلى الحد من الفقر بصورة عادلة ومستدامة. |