Oficiales jurídicos revisarán periódicamente esta información con miras a identificar las tendencias en el proceso judicial. | UN | وسيقوم موظفون قانونيون باستعراض هذه المعلومات بصفة دورية بهدف تحديد الاتجاهات السائدة في العملية القضائية. |
La falta de datos e información ha sido un obstáculo para identificar las tendencias en el ámbito del derecho de la mujer a la libertad de expresión. | UN | وكان نقص البيانات والمعلومات حاجزا أمام تحديد الاتجاهات في ما يتعلق بحق المرأة في حرية التعبير. |
El Sr. Joinet propuso identificar las tendencias y, en una segunda parte, elaborar directrices o criterios para los gobiernos ocupados en reformar sus sistemas de justicia militar. | UN | واقترح السيد جوانيه تحديد الاتجاهات والقيام في جزء ثان بوضع مبادئ توجيهية أو ملاحظات إرشادية للحكومات التي تقوم بإصلاح نظم قضائها العسكري. |
23. Los indicadores de derechos humanos ayudan a identificar las tendencias que señalan los avances, estancamientos o retrocesos registrados en la realización de los derechos humanos. | UN | 23- تساعد مؤشرات حقوق الإنسان على تحديد الاتجاهات التي تعكس التقدم أو الركود أو التراجع في إعمال حقوق الإنسان. |
El proceso de examen del país se complementará con un análisis paralelo llevado a cabo por un grupo de expertos de composición abierta que procurará identificar las tendencias generales de la aplicación y las nuevas cuestiones pertinentes, incluidos los éxitos, las dificultades y las necesidades de asistencia técnica a nivel regional. | UN | 37 مكرراً- تُستكمل عملية الاستعراض القُطري بتحليل خبراء موازٍ يجريه فريق خبراء مفتوح العضوية يسعى جاهدا إلى استبانة الاتجاهات العامة في مجال التنفيذ وما يتصل بها من المسائل الناشئة، بما في ذلك أوجه النجاح والتحديات والاحتياجات من المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي. |
Asimismo, disponen del Centro Nacional de Seguridad Cibernética para identificar las tendencias y las amenazas y ayudar a abordar los incidentes y crisis. | UN | ولها أيضا مركز وطني لأمن الفضاء الإلكتروني يهدف إلى تحديد الاتجاهات والتهديدات وتقديم المساعدة في إدارة الحوادث والأزمات. |
Dada la formulación relativamente reciente del mandato, existe una necesidad urgente de reunir y analizar información a un nivel mundial con el fin de identificar las tendencias y obstáculos existentes en la realización del derecho a la libertad de opinión y de expresión a un nivel de países concretos, regional e incluso mundial. | UN | فنظراً لتقرير هذا التفويض منذ وقت قريب نسبياً، هناك حاجة ملحة إلى جمع وتحليل المعلومات على مستوى عالمي حتى يتسنى تحديد الاتجاهات والعقبات فيما يتعلق بإعمال الحق في حرية الرأي والتعبير على الصعد القطري والاقليمي والعالمي. |
e) Recomendará opciones para la redacción de los informes presentados a los períodos de sesiones del Foro a fin de identificar las tendencias y las lecciones aprendidas; | UN | (هـ) التوصية باعتماد خيارات للاستفادة من التقارير المقدمة إلى دورات المنتدى بغية تحديد الاتجاهات والدروس المستفادة؛ |
d) Recomendar opciones para la redacción de los informes presentados a los períodos de sesiones del Foro a fin de identificar las tendencias y las lecciones aprendidas. | UN | (د) التوصية باعتماد خيارات للاستفادة من التقارير المقدمة إلى دورات المنتدى بغية تحديد الاتجاهات والدروس المستفادة |
e) Recomendar opciones para la redacción de los informes presentados a los períodos de sesiones del Foro a fin de identificar las tendencias y la experiencia adquirida; | UN | (هـ) التوصية بخيارات للاستفادة من التقارير المقدمة إلى دورات المنتدى في تحديد الاتجاهات والدروس المستفادة؛ |
:: identificar las tendencias, facilitar el intercambio de experiencias y resumir las lecciones aprendidas en manejo forestal sostenible, gobernanza forestal y descentralización, y su aportación para REDD-plus, así como identificar oportunidades y amenazas para el sustento de la población pobre. | UN | :: تحديد الاتجاهات وتسهيل تبادل الخبرات والدروس المستفادة بشأن الإدارة المستدامة للغابات والإدارة السليمة لشؤون الغابات وتطبيق اللامركزية في ضوء المبادرة المعززة، وتحديد فرص سبل العيش المتاحة للفقراء والمخاطر التي تهددهم. |
Una tarea que debe acometerese es identificar las tendencias y los deseos de reforma del orden internacional y revigorizar la opinión pública para que exija y lleve a cabo esas reformas en los planos local y regional, a fin de influir en última instancia en el orden internacional desde las bases. | UN | وتتمثل إحدى المهام في تحديد الاتجاهات والرغبات لإصلاح النظام الدولي وتنشيط الرأي العام من أجل المطالبة بهذه الإصلاحات وتنفيذها على الصعيدين المحلي والإقليمي، مما يؤثر في نهاية المطاف على النظام الدولي انطلاقا من القاعدة الشعبية. |
b) identificar las tendencias y los problemas en la aplicación de los Principios Rectores en el plano regional; | UN | (ب) تحديد الاتجاهات والتحديات المتعلقة بتنفيذ المبادئ التوجيهية على الصعيد الإقليمي؛ |
34. Cabe señalar que, mientras el primer análisis basado en los datos proporcionados en el cuarto ciclo de presentación de informes de la CLD está destinado a generar un conjunto de estadísticas de referencia, los análisis que se realizarán en los ciclos de presentación de informes siguientes permitirán identificar las tendencias, medir las corrientes y evaluar los avances realizados con mayor precisión. | UN | 34- وتجدر الإشارة إلى أنه إذا كانت أول عملية تحليلية تُجرى استناداً إلى البيانات المستمدة من جولة الإبلاغ الرابعة في إطار الاتفاقية تهدف إلى إتاحة مجموعة من الإحصاءات المرجعية، فالتحليلات التي ستُجرى في جولات الإبلاغ اللاحقة ستتيح مزيداً من الدقة في تحديد الاتجاهات وقياس التدفقات واستعراض التقدم. |
39. Cabe señalar que, mientras que el primer análisis, basado en los datos proporcionados en la primera parte del cuarto ciclo de presentación de informes de la CLD, está destinado a generar un conjunto de estadísticas de referencia, los análisis que se realizarán en los ciclos de presentación de informes siguientes permitirán identificar las tendencias, medir las corrientes y evaluar los avances realizados con mayor exactitud. | UN | 39- وتجدر الإشارة إلى أنه إذا كانت أول عملية تحليلية تُجرى استناداً إلى البيانات المستمدة من جولة الإبلاغ الرابعة في إطار الاتفاقية تهدف إلى إتاحة مجموعة من الإحصاءات المرجعية، فالتحليلات التي ستُجرى في جولات الإبلاغ اللاحقة ستتيح مزيداً من الدقة في تحديد الاتجاهات وقياس التدفقات واستعراض التقدم. |
Las otras zonas que muestran un incremento importante de su capacidad para realizar evaluaciones periódicas a fin de identificar las tendencias emergentes en el uso indebido de drogas han sido Europa Central y Occidental y América Latina y el Caribe, donde se han registrado importantes aumentos con respecto al período de base (un 26% y un 20%, respectivamente). | UN | أما المناطق الأخرى التي تظهر زيادات كبيرة في قدرتها على إجراء تقديرات منتظمة من أجل تحديد الاتجاهات الناشئة في تعاطي المخدرات فهي أوروبا الوسطى والغربية وأمريكا اللاتينية واالكاريـبي، مع ملاحظة زيادات كبيرة منذ الفترة المرجعية (بنسبة 26 في المائة و20 في المائة، على التوالي). |
El proceso de examen del país se complementará con un análisis paralelo llevado a cabo por un grupo de expertos de composición abierta que procurará identificar las tendencias generales de la aplicación y las nuevas cuestiones pertinentes, incluidos los éxitos, las dificultades y las necesidades de asistencia técnica a nivel regional. | UN | 37 مكرراً- تُستكمل عملية الاستعراض القُطري بتحليل خبراء موازٍ يجريه فريق خبراء مفتوح العضوية يسعى جاهدا إلى استبانة الاتجاهات العامة في مجال التنفيذ وما يتصل بها من المسائل الناشئة، بما في ذلك أوجه النجاح والتحديات والاحتياجات من المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي. |