Las medidas necesarias para el éxito en la remoción de minas quedan claras al identificar los obstáculos a dicha remoción. | UN | وأصبحت الخطوات اللازمة ﻹزالة اﻷلغام بنجاح واضحة من جراء تحديد العقبات القائمة في طريق إزالة اﻷلغام البرية. |
Sírvanse identificar los obstáculos que impiden la implementación de esta disposición y los planes a corto plazo para superarlos. | UN | يرجى تحديد العقبات التي تحول دون تنفيذ هذا الحكم وما هي الخطط القصيرة الموضوعة للتغلب عليها. |
Es importante que todo esto salga a la luz, que se conozca, para que la comunidad internacional pueda identificar los obstáculos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يخرج هذا كله الى العلن، وأن يكون معروفا، وذلك كي يتمكن المجتمع الدولي من تحديد العقبات. |
A los países en desarrollo le es difícil identificar los obstáculos a sus posibles exportaciones de servicios. | UN | وتجد البلدان النامية صعوبات في تحديد الحواجز القائمة أمام إمكاناتها التصديرية للخدمات. |
A este respecto, los Ministros destacaron la importancia de mejorar el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo, en particular mediante la celebración de una conferencia de seguimiento sobre la financiación en 2015, para examinar la aplicación de las disposiciones de Monterrey y Doha, y para identificar los obstáculos a los que se enfrenta el proceso de aplicación y las diferentes maneras de afrontarlos; | UN | وفي هذا الشأن أكد الوزراء على أهمية زيادة تمويل عملية متابعة التنمية بما في ذلك عقد مؤتمر للمتابعة بشأن التمويل في عام 2015 وذلك لاستعراض تنفيذ أحكام مونتيري والدوحة وتحديد العوائق التي تقف أمام عملية التنفيذ وسُبل التصدي لها؛ |
4. Se elogiaron las actividades para identificar los obstáculos al éxito comercial. | UN | ٤- وأُثني على اﻷعمال الرامية إلى تحديد العوائق التي تعترض نجاح التجارة. |
Gracias a esta labor, se pudieron identificar los obstáculos que deben superarse y se hicieron recomendaciones sobre las posibles medidas que deben adoptarse al respecto. | UN | ومكن الاجتماع من تحديد العقبات التي يجب التغلب عليها، وقدم توصيات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في هذا المجال. |
Además de identificar los obstáculos que afrontan las mujeres, los psicólogos han identificado estrategias para superar con éxito estas barreras. | UN | وإضافة إلى تحديد العقبات التي تواجهها النساء، حدد الأطباء النفسيون استراتيجيات للتغلب على تلك العقبات. |
La distribución tiene un impacto cada vez mayor sobre los costos del comercio y sobre el acceso de los países en desarrollo a los mercados internacionales, y por consiguiente es importante identificar los obstáculos con que se encuentran los países en desarrollo en este sentido. | UN | فالتوزيع له تأثير متزايد على تكلفة التجارة وعلى وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق الدولية. ومن المهم، لذلك، تحديد العقبات التي تواجه البلدان النامية في هذا الصدد. |
La Oficina ha podido constatar una seria preocupación por esa institución en identificar los obstáculos y dificultades para el cumplimiento de sus funciones y un denodado esfuerzo por avanzar hacia la superación de los mismos. | UN | ولاحظ مكتب المفوضية أن مكتب المدعي العام حريص كل الحرص على تحديد العقبات والصعوبات التي تحول دون قيام مكتب المفوضية بواجباتها، ويبذل جهوداً حثيثة لتخطيها. |
En sus informes sobre los países, la Relatora Especial trata de identificar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias y de presentar recomendaciones prácticas sobre medios y formas para superar esos obstáculos. | UN | وتسعى المقررة الخاصة في تقاريرها القطرية إلى تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقدم توصيات عملية بشأن سبل ووسائل التغلب على تلك العقبات. |
- identificar los obstáculos a la promoción profesional de la mujer y proponer medidas de facilitación con el fin de favorecer su ascenso a puestos superiores; | UN | - تحديد العقبات التي تعوق ترقية النساء في حياتهن المهنية واقتراح التدابير الكفيلة بتعزيز تلك الترقية؛ |
23. Aun cuando era importante identificar los obstáculos que se oponían al desarrollo en el plano nacional, lo cierto era que la comunidad internacional no había hecho realidad las previsiones del Programa de Acción. | UN | ٣٢- ولو أنه من اﻷهمية بمكان تحديد الحواجز التي تحول دون التنمية على المستوى الوطني إلا أن واقع اﻷمر أن المجتمع الدولي لم يكن على مستوى توقعات برنامج العمل. |
Cada uno de los ejemplos de experiencias logradas ayudaba a identificar los obstáculos que habría que suprimir en la próxima ronda de negociaciones prevista en el AGCS. | UN | فكل مثال من أمثلة التجارب الناجحة يساعد في تحديد الحواجز التي تتعين إزالتها في الجولة التالية من المفاوضات حسبما هو منصوص عليه في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
El objetivo del estudio es identificar los obstáculos que enfrentan las mujeres en los puestos de adopción de decisiones en los sectores político, económico y social. | UN | وترمي الدراسة إلى تحديد الحواجز التي تعترض تقلد المرأة مناصب على مستوى صنع القرار في الميادين السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Kafa, una organización no gubernamental local que se ocupa de cuestiones relativas a la violencia y la explotación en el Líbano, llevó a cabo un estudio a raíz del conflicto de julio de 2006 para evaluar la prevalencia del abuso sexual infantil, estudiar los conocimientos y las actitudes e identificar los obstáculos que impedían buscar ayuda. | UN | 63 - وقد قامت منظمة كفى، وهي منظمة محلية غير حكومية تعمل في مجال التصدي للعنف والاستغلال في لبنان، بإجراء بحوث في أعقاب الصراع الذي حدث في تموز/يوليه 2006 لتقييم مدى انتشار الاعتداء الجنسي على الأطفال، واستكشاف المعارف والمواقف وتحديد العوائق التي تحول دون طلب المساعدة. |
Al hacerlo habrá que identificar los obstáculos al comercio y las soluciones para eliminarlos, en consulta con la comunidad empresarial, y reforzar el marco normativo. | UN | وفي غضون هذا، ينبغي تحديد العوائق التي تواجهها التجارة، إلى جانب السبل اللازمة لإزالتها، وذلك بالتشاور مع مجتمع رجال الأعمال، فضلا عن تعزيز إطار السياسة العامة. |
identificar los obstáculos que impiden la implementación del Programa de Acción y proponer mecanismos que permitan superarlos; | UN | تحديد العراقيل التي تحول دون تنفيذ برنامج العمل واقتراح آليات تسمح بتخطيها؛ |
Los países deben identificar los obstáculos programáticos y de política a la plena ejecución de las recomendaciones de El Cairo, y los organismos de las Naciones Unidas y otros interlocutores del desarrollo deben usar esta información para ayudar a superar dichos obstáculos. | UN | فينبغي للبلدان أن تحدد العقبات المتعلقة بالسياسات والبرامج والمعرقلة للتنفيذ التام لتوصيات القاهرة، وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والجهات الشريكة اﻹنمائية، أن تستخدم هذه المعلومات في المساعدة على التغلب على تلك العقبات. |
C. Bases cuantitativas para evaluar el progreso e identificar los obstáculos en la aplicación del Programa de Acción Mundial | UN | اﻷسس الكمية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج وتحديد العقبات المصادفة في تنفيذ برنامج العمل العالمي |
La Célula tiene el mandato de identificar los obstáculos que se deberán superar o las vías que se deberán seguir para superarlos, las estrategias y las inversiones necesarias. | UN | والخلية مكلفة بتحديد العقبات التي ينبغي التغلب عليها أو الطرق التي يتعين سلوكها لهذا الغرض والاستراتيجيات والاستثمارات اللازمة لذلك. |
También deberían identificar los obstáculos y dificultades encontrados, las acciones e iniciativas para superarlos y otras medidas importantes para continuar la aplicación de sus programas de acción, así como los nuevos problemas y cuestiones que se planteasen. | UN | وينبغي أن تحدد العوائق والقيود التي تواجهها، والإجراءات والمبادرات للتغلب عليها وتدابير هامة من أجل تنفيذ برامج العمل على نحو أفضل، وكذلك التحديات والمسائل الناشئة. |
El PNUD estaba aplicando una nueva herramienta (el marco de aceleración de los Objetivos de Desarrollo del Milenio) para ayudar a los países a identificar los obstáculos para el progreso y soluciones efectivas. | UN | وينفّذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أداة جديدة - ألا وهي إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية - لمساعدة البلدان على تحديد الاختناقات التي تعوق التقدّم ووضع حلول فعّالة. |
Se están celebrando reuniones con regularidad para debatir el progreso alcanzado e identificar los obstáculos que dificultan la aplicación de las recomendaciones y los dictámenes. | UN | ويجري عقد اجتماعات دورية لمناقشة التقدم المحرز وتعيين العقبات التي تحول دون تنفيذ هذه التوصيات والآراء. |