Los funcionarios de aduana también necesitaban capacitación para poder identificar los riesgos de la fijación de precios de transferencia. | UN | كما يحتاج موظفو الجمارك إلى تدريب بشأن كيفية تحديد المخاطر المرتبطة بتسعير التحويل. |
Hay que identificar los riesgos que requieren el uso de equipos de protección individual (EPI). | UN | وينبغي تحديد المخاطر التي تتطلب استخدام المعدات الواقية الشخصية. |
Servirá como material de ayuda para los directores de proyectos cuando tengan que identificar los riesgos de nuevos proyectos. | UN | وستكون بمثابة أدوات مساعدة لمدراء المشاريع عند تحديد المخاطر بالنسبة للمشاريع الجديدة. |
Obviamente, es necesario combinar el seguimiento de los cuadros de exclusión económica y política, por ejemplo, con un análisis del contexto político y social, lo que permite identificar los riesgos de degradación de la situación de la forma más exacta posible. | UN | 30 - ومن الواضح أنه لا بد من الجمع بين رصد أنماط الاستبعاد الاقتصادي والسياسي، مثلا، مع تحليل السياق السياسي والاجتماعي، مما يتيح إمكانية تحديد مخاطر التصعيد بصورة دقيقة قدر الإمكان. |
El objetivo de la matriz y del plan es identificar los riesgos que pueden afectar a la continuidad del suministro de combustible y establecer un plan para gestionar tales riesgos. | UN | والمقصود من المصفوفة والخطة التعرف على المخاطر التي قد تعيق استمرار إمدادات الوقود وتقديم خطة لإدارة المخاطر التي يتم تحديدها. |
Dichas evaluaciones, realizadas sobre la base de rigurosos criterios de selección, ayudarán a identificar los riesgos y las deficiencias en materia de capacidad y conducirán a la adopción de medidas de mitigación de riesgos. | UN | هذه التقييمات، عندما تُجرى على أساس معايير اختيار صارمة، تساعد في كشف المخاطر والثغرات في القدرات وتسمح بتحديد تدابير التخفيف من حدة المخاطر. |
Resulta fundamental en ese proceso el mejorar nuestra capacidad de identificar los riesgos y las flaquezas en una etapa temprana, e intensificar nuestra labor en los sistemas financieros nacionales y en los mercados internacionales de capital. | UN | وتحسين قدرتنا على تحديد المخاطر ومواطن الضعف في مرحلة مبكرة، وتكثيف عملنا المتعلق بالأنظمة المالية المحلية وأسواق المال الدولية، يجب أن يؤديا دورا مركزيا في تلك العملية. |
El PNUD y muchos organismos donantes han desarrollado procedimientos de organización para revisar rutinariamente las carteras de proyectos e identificar los riesgos climáticos y el plan de adaptación. | UN | وقد وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكثير من الوكالات المانحة الآن العديد من الإجراءات التنظيمية لرصد حافظات المشاريع بشكل روتيني بهدف تحديد المخاطر المناخية والتخطيط للتكيف. |
Como parte de la evaluación y diligencia debida respecto de un asociado en la aplicación, se deben identificar los riesgos conexos así como elaborar y aplicar planes respectivos de mitigación de riesgos. | UN | وفي إطار تقييم شريك التنفيذ والتحري عنه، ينبغي تحديد المخاطر ذات الصلة، ووضع الخُطط المناسبة للحد من المخاطر، ثم تنفيذها. |
Como parte de la evaluación y diligencia debida respecto de un asociado en la aplicación, se deben identificar los riesgos conexos así como elaborar y aplicar planes respectivos de mitigación de riesgos. | UN | وفي إطار تقييم شريك التنفيذ والتحري عنه، ينبغي تحديد المخاطر ذات الصلة، ووضع الخُطط المناسبة للحد من المخاطر، ثم تنفيذها. |
Los resultados iniciales de este proyecto revelan que ha propiciado una considerable toma de conciencia y ha generado una mayor interacción entre el personal del ACNUR y refugiados y refugiadas de todas las edades, generando un mejor conocimiento de los problemas de los refugiados, y permitiendo identificar los riesgos y deficiencias de la protección por edad y por sexo. | UN | وتُظهِر النتائج الأولية لهذا المشروع أنه عزز وعي موظفي المفوضية واللاجئين واللاجئات من جميع الأعمار وخلق قدرا أكبر من التفاعل بينهم، فرفعَ مقدار الإلمام بالقضايا التي تشغل اللاجئين وأتاح إمكانية تحديد المخاطر التي تتهدد نظام الحماية والثغرات التي تعتريه حسب السن ونوع الجنس. |
La tarea que se nos presenta es identificar los riesgos que enfrenta ese patrimonio común de la humanidad y lograr un acuerdo sobre una base jurídica sustantiva para la conservación y ordenación de la diversidad biológica y el uso de los recursos biológicos y biogenéticos del fondo marino y el subsuelo. | UN | والمهمة الماثلة أمامنا اليوم هي تحديد المخاطر على هذا التراث المشترك للبشرية والاتفاق بشأن أساس قانوني موضوعي لحفظ وإدارة التنوع الحيوي واستخدام الموارد البيولوجية - الجينية لقاع البحر وباطن الأرض. |
Por lo tanto, es necesario identificar los riesgos a que está sometido ese patrimonio común y llegar a un acuerdo en cuanto a un fundamento jurídico sustantivo para la conservación y la gestión de la diversidad biológica y los recursos biogenéticas de los fondos marinos profundos y su subsuelo. | UN | ولذلك، من الضروري تحديد المخاطر التي تهدد هذا التراث المشترك والاتفاق على أساس قانوني موضوعي لحفظ وإدارة التنوع الحيوي واستخدام الموارد البيولوجية وموارد الجينات الحيوية في قاع البحار العميقة وباطن تربتها. |
En segundo lugar, una perspectiva basada en los derechos humanos ayuda a identificar los riesgos que entraña el que los países se especialicen exclusivamente en determinados productos respecto de los cuales hayan demostrado poseer ventajas comparativas. | UN | 20 - ثانيا، يساعد وجود منظور لحقوق الإنسان على تحديد المخاطر التي قد تواجه البلدان التي تقصر إنتاجها على سلعة معينة تكون قد أوجدت لنفسها فيها ميزة نسبية. |
Los instrumentos y procesos de gestión del riesgo en el PNUD se han integrado en un sistema general, que permite a la organización identificar los riesgos de diversas fuentes, establecer prioridades entre ellos y administrarlos para fundamentar la toma de decisiones de gestión, prestar servicios a las entidades asociadas y lograr resultados de desarrollo. | UN | وأُدمجت أدوات البرنامج الإنمائي وعملياته لإدارة المخاطر في نظام شامل واحد يمكِّن المنظمة من تحديد المخاطر الآتية من جميع المصادر وتصنيفها حسب الأولوية وإدارتها بغية تمكين الإدارة من اتخاذ قرارات مستنيرة، وتقديم الخدمات لشركائنا وتحقيق النتائج الإنمائية. |
Los mecanismos empresariales de reparación de agravios realizan dos funciones: en el contexto del componente de la debida diligencia relacionado con el seguimiento y los informes, ofrecen a la compañía observaciones que contribuyen a identificar los riesgos y a evitar la multiplicación de los conflictos; pueden representar también un remedio, como se examina en la sección IV. Cada uno de estos componentes es fundamental. | UN | وتؤدي آليات التظلم على مستوى الشركات وظيفتين: تزود الشركة، في إطار عنصر العناية الواجبة الخاص بتتبع الأداء والإبلاغ، بتعليقات تساعد على تحديد المخاطر وتفادي تفاقم الخلافات؛ ويمكنها أيضاً توفير سبل الانتصاف، وفقاً لما نوقش في الفرع الرابع. وكل عنصر من هذه العناصر ضروري. |
Si bien cada dependencia de una organización puede identificar los riesgos desde su punto de vista, el personal directivo superior, teniendo en cuenta los riesgos identificados en todas las partes de la organización, tendría la ventaja de ver y evaluar los riesgos desde la perspectiva de toda la organización. | UN | وفي حين يمكن لكل وحدة في منظمة ما تحديد المخاطر من وجهة نظرها، فإن الإدارة العليا، عندما تضع في اعتبارها المخاطر التي تم تحديدها في جميع أجزاء المنظمة، تتوفر لديها أفضلية رؤية وتقييم هذه المخاطر من منظور المنظمة ككل. |
42. Obviamente, es necesario combinar el seguimiento de los cuadros de exclusión económica y política, por ejemplo, con un análisis del contexto político y social, lo que permite identificar los riesgos de degradación de la situación de la forma más exacta posible. | UN | 42- ومن الواضح أنه لا بد من الجمع بين رصد أنماط الاستبعاد الاقتصادي والسياسي، مثلاً، وتحليل السياق السياسي والاجتماعي، مما يتيح إمكانية تحديد مخاطر التصعيد بصورة دقيقة قدر الإمكان. |
Es posible que los niños más pequeños carezcan de la capacidad para identificar los riesgos. | UN | 87 - وقد يفتقد الأطفال الأصغر سنا القدرة على التعرف على المخاطر. |
Dichas evaluaciones, realizadas sobre la base de rigurosos criterios de selección, ayudarán a identificar los riesgos y las deficiencias en materia de capacidad y conducirán a la adopción de medidas de mitigación de riesgos. | UN | هذه التقييمات، عندما تُجرى على أساس معايير اختيار صارمة، تساعد في كشف المخاطر والثغرات في القدرات وتسمح بتحديد تدابير التخفيف من حدة المخاطر. |
6. Como se describe en el informe, la OSSI ha adoptado un nuevo método para identificar los riesgos principales que pesan sobre la Organización, de los que forman parte la seguridad, la adquisición de bienes y servicios y el mantenimiento de la paz. | UN | 6 - وأشار إلى ما جاء بالتقرير من أن المكتب قد انتهج نهجا جديدا بتحديد المخاطر الرئيسية التي تتعرض لها المنظمة. وذكر أن هذا النهج يشمل إجراءات تتعلق بالسلامة والأمن وبعمليات الشراء وعمليات حفظ السلام. |