"idiomas indígenas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللغات الأصلية
        
    • لغات الشعوب الأصلية
        
    • لغات السكان الأصليين
        
    • الشعوب الأصلية ولغاتها
        
    • من لغات السكان اﻷصليين
        
    • لغة أصلية
        
    • بلغات الشعوب الأصلية
        
    • لغة محلية
        
    • اللغات المحلية
        
    • لغات أصلية
        
    • للغات أصلية
        
    • بلغات السكان الأصليين
        
    • اللغات للشعوب الأصلية
        
    • لغات للشعوب الأصلية
        
    • ولغتها
        
    Además, todos los idiomas indígenas estaban reconocidos como idiomas oficiales y se estaba elaborando material didáctico en todos ellos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الاعتراف بجميع اللغات الأصلية كلغات رسمية ويجري وضع المواد التعليمية بتلك اللغات.
    Estas iniciativas se han traducido en un aumento del rendimiento educativo y en el resurgimiento de la utilización de los idiomas indígenas y del interés en ellos. UN وأدت هذه التطورات الى زيادة في الأداء التعليمي وإلى إحياء استخدام اللغات الأصلية والاهتمام بها.
    Formulación de programas que tengan como finalidad potenciar el uso de los idiomas indígenas en todos los medios, incluso la radio y la televisión UN وضع برامج ترمي إلى تعزيز تمكين لغات الشعوب الأصلية من خلال جميع وسائط الإعلام ، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون
    Apoyo a los servicios indígenas de radiodifusión, en especial para promover los idiomas indígenas locales. UN :: دعم الخدمات الإذاعية للسكان الأصليين، بما في ذلك التركيز على تعزيز لغات السكان الأصليين المحلية.
    En 1991 se puso en marcha un programa de educación indígena cuyo objetivo era fortalecer la cultura y los idiomas indígenas, la enseñanza y los procesos de aprendizaje nativos, así como la infraestructura social. UN وذكر أن برنامج تعليم الشعوب الأصلية بدأ في عام 1991، وأن الغرض منه هو تعزيز ثقافات الشعوب الأصلية ولغاتها وأساليبها في التعليم والتعلم وتعزيز هياكلها الأساسية الاجتماعية.
    Aproximadamente un 10% de los idiomas indígenas sobrevivientes están en vías de extinción. UN وما يقرب من 10 في المائة من اللغات الأصلية التي ما زالت حيةً توشك على الاندثار.
    En primer lugar, muchos idiomas indígenas no tienen un alfabeto propio ni cuentan con una tradición escrita. UN فكثير من اللغات الأصلية تنقصها، في المقام الأول، أبجديات خاصة بها ولا يوجد بها تراث مكتوب.
    A ese respecto, el Congreso promulgó también una ley que facilita el uso de los idiomas indígenas en las esferas oficiales. UN وفي هذا الصدد، قام الكونغرس أيضا بسن قانون لتسهيل استخدام اللغات الأصلية لأغراض رسمية.
    El Comité alienta al Estado parte a que asigne recursos suficientes para la nueva política nacional de conservación de los idiomas indígenas. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد لتطبيق النهج الوطني الجديد للحفاظ على اللغات الأصلية.
    El Comité alienta al Estado parte a que asigne recursos suficientes para la nueva política nacional de conservación de los idiomas indígenas. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد لتطبيق النهج الوطني الجديد للحفاظ على اللغات الأصلية.
    La educación para los pueblos indígenas debe ser culturalmente pertinente e incluir el apoyo a los idiomas indígenas. UN ويجب أن يكون تعليم الشعوب الأصلية وثيق الصلة بثقافاتها، وأن يشمل دعم اللغات الأصلية.
    Los datos fundamentales también se desglosarán por idiomas indígenas para garantizar que se disponga de información completa sobre los pueblos indígenas. UN وستصنف البيانات الرئيسية أيضا حسب لغات الشعوب الأصلية من أجل ضمان إتاحة معلومات كاملة عن جماعات الشعوب الأصلية.
    La falta de inversión en la enseñanza en idiomas indígenas en las escuelas fomenta la pérdida de identidad. UN كما أن عدم الاستثمار في تدريس لغات الشعوب الأصلية في المدارس يؤدي إلى فقدان الهوية.
    También subrayó la necesidad de utilizar los idiomas indígenas en los parlamentos. UN كما شدد على ضرورة استخدام لغات الشعوب الأصلية في البرلمانات.
    La formulación de políticas estatales destinadas a conservar los idiomas indígenas. UN :: تطوير سياسات صيانة لغات السكان الأصليين على مستوى الولايات.
    La instrumentación de asistencia financiera dirigida específicamente a idiomas indígenas australianos en peligro, a fin de contrarrestar la pérdida lingüística UN :: تنفيذ المساعدة التمويلية التي تستهدف مواجهة لغات السكان الأصليين الأستراليين لفقدان اللغة
    En muchos casos la revitalización de las culturas y los idiomas indígenas, inculcando a los pueblos indígenas el orgullo por sus características propias, puede ser beneficiosa para abordar los problemas sociales relacionados con la pérdida de las culturas y los idiomas de estos pueblos. UN وفي كثير من الحالات، يمكن أن يفيد إحياء ثقافات الشعوب الأصلية ولغاتها وبث مشاعر الاعتزاز بتميزها، في معالجة المشاكل الاجتماعية المرتبطة بفقدانها لثقافاتها ولغاتها.
    Para el Año, el Centro se encargó de la traducción de la Declaración Universal de Derechos Humanos a dos importantes idiomas indígenas. UN وبالنسبة إلى السنة الدولية أجرى المركز، ترتيبات لترجمة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان إلى لغتين رئيسيتين من لغات السكان اﻷصليين.
    Más de 1,5 millones de niños indígenas tienen acceso a instrucción básica bilingüe y bicultural y se ha publicado un millón de libros de texto en 40 idiomas indígenas. UN وتوفرت لدى ١,٥ مليون طفل من السكان اﻷصليين إمكانية الحصول على تعليم أساسي ثنائي اللغة وثنائي الثقافة، وتم نشر مليون كتاب مدرسي بأربعين لغة أصلية.
    Preocupa asimismo al Comité que el asesoramiento letrado sea insuficiente y no siempre se preste en los idiomas indígenas. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم كفاية المشورة القانونية وعدم توافرها بصورة دائمة بلغات الشعوب الأصلية.
    En el país se hablan unos 12 idiomas indígenas. UN وهناك ٢١ لغة محلية تقريبا مستخدمة في جميع أرجاء البلاد.
    Teniendo en cuenta estos antecedentes, en Namibia hemos tomado medidas para hacer más conscientes a las mujeres de sus derechos, traduciendo esta Convención a los idiomas indígenas. UN وفي ظل هذه الخلفية قمنا في ناميبيا باتخاذ تدابير لزيادة وعي المرأة بحقوقها وذلك بترجمة هذه الاتفاقية الى اللغات المحلية.
    El Comité recomienda que los programas para la revitalización del idioma indígena náhuat-pipil se extiendan a los demás idiomas indígenas. UN توصي اللجنة بتوسيع برامج إحياء لغة ناهوات - بيبيل، وهي من لغات الشعوب الأصلية، لكي تشمل لغات أصلية أخرى.
    El Comité está también muy preocupado por que el Gobierno del Territorio del Norte dejó recientemente de financiar la educación bilingüe debido a la precaria situación de muchos idiomas indígenas y a la falta de oportunidades para que los niños puedan recibir instrucción en su idioma o sobre él (arts. 2 y 5). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلق شديد إزاء قيام حكومة الإقليم الشمالي مؤخراً بإلغاء تمويل التعليم الثنائي اللغة في ضوء الحالة المتردية للغات أصلية كثيرة ونقص الفرص السانحة لحصول الأطفال على تعليم بلغتهم أو تعلم تلك اللغة (المادتان 2 و5).
    La OACDH sigue produciendo versiones en idiomas indígenas y de minorías. UN وتواصل المفوضية إصدار نسخ بلغات السكان الأصليين ولغات الأقليات.
    Este programa comprendía libros de texto bilingües en idiomas indígenas. UN وسيوفر هذا البرنامج الكتب المدرسية الثنائية اللغات للشعوب الأصلية.
    Los Centros de información de las Naciones Unidas también elaboraron material de información en 43 idiomas locales, entre ellos cuatro idiomas indígenas. UN وأصدرت المراكز أيضا مواد إعلامية بـ 43 لغة محلية، من بينها 4 لغات للشعوب الأصلية.
    Es un Estado laico y su idioma oficial es el castellano, siendo los idiomas indígenas también de uso oficial para los pueblos indígenas. UN وهي دولة علمانية ولغتها الرسمية القشتالية، ولغات الشعوب الأصلية هي أيضاً لغات رسمية بالنسبة إلى هذه الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus