"idoneidad de las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملاءمة التدابير
        
    • كفاية تدابير
        
    • كفاية التدابير
        
    • ما إذا كانت التدابير
        
    También se estaba procediendo a examinar la idoneidad de las medidas nacionales en vigor y, en su caso, determinar una legislación modelo adecuada. UN كذلك استخدم البحث المستمر لدراسة مدى ملاءمة التدابير الوطنية الحالية ولتحديد التشريع النموذجي الملائم عند الاقتضاء.
    La Junta evaluará la idoneidad de las medidas adoptadas durante la auditoría provisional que realizará a finales de año. UN وسوف يقوم المجلس بتقييم مدى ملاءمة التدابير التي اتخذها خلال فترة مراجعة الحسابات المرحلية في وقت لاحق من هذا العام.
    De ahí la importancia de que se elaboren instrumentos para evaluar la idoneidad de las medidas adoptadas por el Estado para hacer efectivos los derechos, así como los resultados obtenidos. UN وبالتالي، فإن من المهم وضع أدوات لتقييم مدى ملاءمة التدابير التي تعتمدها الدول لإعمال الحقوق، وتقييم ما يتحقق من نتائج.
    Igualmente, la Comisión de Estadística se refirió a la idoneidad de las medidas adoptadas en seguimiento de las directrices del Consejo sobre la incorporación de una perspectiva de género. UN وأشارت اللجنة الاحصائية كذلك إلى كفاية تدابير المتابعة التي اتخذها المجلس فيما يتعلق بالتوجيهات ذات الصلة بتعميم المنظور الجنساني.
    La tercera sección se centra en el marco internacional de respuesta de emergencia en caso de accidentes nucleares y aborda la idoneidad de las medidas de preparación en caso de desastre, la cooperación entre las organizaciones internacionales y el desarrollo de nuevas herramientas científicas y de vigilancia. UN ويركز الفرع الثالث على إطار الاستجابة الدولية لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالحوادث النووية ويتناول كفاية تدابير التأهب للكوارث، والتعاون بين المنظمات الدولية، وتنمية قدرات رصد وقدرات علمية جديدة.
    El Comité sigue preocupado por la idoneidad de las medidas adoptadas para mejorar el acceso a la enseñanza y reducir los elevados índices de abandono escolar y repetición de curso. UN ٩٢٥ - وما زالت اللجنة قلقة إزاء مدى كفاية التدابير التي تتخذ لتحسين فرص الوصول إلى التعليم وتخفيض المعدلات العالية لترك الدراسة وللاعادة في نفس الصفوف.
    Habida cuenta de esta realidad, al Comité le sigue preocupando la idoneidad de las medidas para impedir esos malos tratos y actos de violencia, reaccionar a los informes de malos tratos presentados por niños, proteger a los que denuncian malos tratos e impedir que queden impunes los que los hayan perpetrado. UN ونظرا لهذا الواقع، فإن اللجنة تظل على قلقها بصدد كفاية التدابير الرامية إلى منع هذا النوع من الاساءة والعنف، والاستجابة ﻹفادات اﻷطفال عما يتعرضون له من إساءات، وحماية اﻷطفال الذين يُبَلﱢغون عن تعرضهم ﻹساءات، والحيلولة دون إفلات مرتكبي الاساءات ضد اﻷطفال من العقاب.
    En lo que respecta a las situaciones de desastre, son varias las circunstancias que podrían ser pertinentes para evaluar la idoneidad de las medidas que se adopten. UN وفيما يتعلق بحالات الكوارث، يمكن أن تكتسي مجموعة من الظروف أهمية في تقييم مدى ملاءمة التدابير المزمع اتخاذها.
    La Junta, sin embargo, no pudo validar los nuevos procesos o el sistema porque estos requerían una auditoría exhaustiva o sustantiva para evaluar la idoneidad de las medidas aplicadas por la administración. UN لكن المجلس لم يستطع التحقق من العمليات الجديدة أو النظام الجديد لأنهم تطلبوا مراجعة حسابات مستفيضة أو فنية من أجل تقييم ملاءمة التدابير التي استعملتها الإدارة.
    Por consiguiente, las mujeres que no tienen acceso en condiciones de igualdad con el hombre al acceso a servicios de atención de salud pueden apelar al tribunal, aunque todavía será difícil evaluar la idoneidad de las medidas adoptadas. UN وبالتالي، فإن النساء اللواتي " لا يحصلن، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، على خدمات الرعاية الصحية " يستطعن اللجوء إلى المحكمة، وإن كان من الصعب تقييم " مدى ملاءمة " التدابير التي اتخذت.
    En 2000, el FNUAP realizó un examen in situ sobre la idoneidad de las medidas adoptadas por la oficina en el país para cumplir las recomendaciones de los auditores. UN 29 - في عام 2000، اضطلع صندوق الأمم المتحدة للسكان في الموقع باستعراض لمدى ملاءمة التدابير التي اتخذها أحد المكاتب القطرية من أجل تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات.
    b) La inadecuación de las investigaciones, estudios o mecanismos de evaluación de las actividades de prevención o de la idoneidad de las medidas existentes; UN (ب) الافتقار إلى البحوث أو الدراسات أو آليات التقييم المتعلقة بالأنشطة الوقائية أو بمدى ملاءمة التدابير القائمة؛
    a) La insuficiencia de las investigaciones, estudios y mecanismos de evaluación de las actividades de prevención o de la idoneidad de las medidas existentes; UN (أ) عدم كفاية البحوث والدراسات وآليات التقييم فيما يتعلق بالأنشطة الوقائية أو عن مدى ملاءمة التدابير القائمة؛
    Esta evaluación tiene por objeto presentar un examen analítico del cumplimiento de los objetivos y metas, así como de las medidas y procesos de desarrollo, en las esferas de la cooperación para el desarrollo, el comercio, la inversión extranjera directa y la reducción de la deuda, además de evaluar la idoneidad de las medidas propuestas y la eficacia de su aplicación. UN والغرض من هذا التقييم هو توفير تقييم تحليلي لتنفيذ الأهداف والأغراض والغايات، والتدابير وعمليات التنمية، وهو يغطي مجالات التعاون الإنمائي والتجارة والاستثمار الأجنبي المباشر وتخفيض الديون؛ ويسعى إلى تحديد مدى ملاءمة التدابير المقترحة ومدى فعالية تنفيذها.
    En respuesta a las preocupaciones del Comité sobre la idoneidad de las medidas adoptadas para proteger a los niños en el trabajo, el Gobierno de Nueva Zelandia ha aprobado un programa de trabajo que será dirigido por el Departamento del Trabajo para concientizar al público acerca de los derechos laborales de los niños y para identificar formas de supervisar la participación de los niños en el lugar de trabajo. UN واستجابة لما أعربت عنه اللجنة من شواغل بشأن مدى ملاءمة التدابير المتخذة لحماية الأطفال العاملين، أقرت حكومة نيوزيلندا برنامج عمل، ستقود تنفيذه وزارة العمل، لإذكاء الوعي بحقوق الأطفال في العمل ولتحديد خيارات رصد مشاركة الأطفال في مكان العمل.
    idoneidad de las medidas de preparación para casos de desastres UN 2 - كفاية تدابير التأهب للكوارث
    De manera más general, los métodos empleados por las contrapartes nacionales para canalizar los fondos internacionales tienden a variar entre los países y pueden estar influidos por, entre otras cosas, la capacidad de los gobiernos para administrar fondos, la idoneidad de las medidas de fiscalización, el tipo de asociaciones y la preferencia de los donantes. UN 30 - وبشكل أكثر عمومية، فإن الأساليب المطبقة من جانب الشركاء الوطنيين لتقديم التمويل الدولي تختلف على ما يبدو من بلد لآخر ويمكن أن تتأثر بجملة مسائل، منها، قدرة الحكومات على إدارة الأموال، ومدى كفاية تدابير المراقبة، ونوعية الشراكات وتفضيلات المانحين.
    " Cuando la OMS reciba información sobre un evento que puede constituir una emergencia de salud pública de importancia internacional, ofrecerá su colaboración al Estado Parte de que se trate para evaluar la posibilidad de propagación internacional de la enfermedad, las posibles trabas para el tráfico internacional y la idoneidad de las medidas de control. UN عندما تتلقى المنظمة معلومات عن حدث قد يشكل [حالة] طوارئ [تمس] الصحة [العامة و] تثير قلقا دوليا، فإنها تعرض التعاون مع الدولة الطرف المعنية في تقييم احتمال انتشار المرض على النطاق الدولي واحتمال إعاقة حركة المرور الدولي ومدى كفاية تدابير المكافحة.
    El Comité recomienda que el Estado parte realice una evaluación a fondo de las consecuencias y la idoneidad de las medidas adoptadas para dar pleno cumplimiento a las obligaciones que le corresponden en virtud de los artículos 7 y 8 de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تقييم دقيق ﻷثر ومدى كفاية التدابير المتخذة حاليا تحقيقا للامتثال التام لالتزاماتها المنصوص عليها في المادتين ٧ و ٨ من الاتفاقية.
    En el ejercicio, los participantes experimentaron sobre todo ataques de denegación de servicio y se evaluó la idoneidad de las medidas de seguridad adoptadas contra los ataques. UN وفي هذا التمرين، جرى بالأساس تطبيق هجمات حجب الخدمة الموزَّع على المشاركين و تم تقييم مدى كفاية التدابير الأمنية المتخذة ضد الهجمات.
    Al Comité le preocupa la idoneidad de las medidas de seguimiento y vigilancia de las condiciones reinantes en las instituciones que se ocupan de niños. UN ٥٢٦ - ويساور اللجنة قلق بشأن مدى كفاية التدابير المتخذة في سبيل ضمان الرصد المنتظم لﻷوضاع السائدة في مؤسسات رعاية اﻷطفال وضمان الاشراف المنتظم عليها.
    Tanto el Sr. Decaux como el Sr. Ziegler defendieron que el Comité pudiese decidir la idoneidad de las medidas adoptadas por un Estado Parte con miras a la realización de los derechos contemplados en los Pactos. UN وأشار كل من السيد ديكو والسيد زيغلر إلى أن بإمكان اللجنة أن تحدد ما إذا كانت التدابير التي تتخذها الدولة الطرف إزاء إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد تدابير مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus