Una delegación sugirió que se mencionara la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en relación con el establecimiento y el mantenimiento de la paz. | UN | واقترح أحد الممثلين ذكر المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في تحقيق السلم والحفاظ عليه. |
Todo ello ha dado lugar a una nueva comprensión de la noción de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | وأدى هذا كله إلى ظهور إدراك جديد لمفهوم المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
3. igualdad de derechos entre el hombre y la mujer | UN | المادة 3: المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة |
En estas esferas, las disparidades entre los cantones en materia de aplicación de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer son, desde luego, mucho menos pronunciadas. | UN | ومن المنطقي في هذه المجالات، أن يكون التباين أقل بكثير بين الكانتونات في تطبيق المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء. |
La promoción de las libertades civiles y la búsqueda de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, las minorías y las mayorías, los débiles y los fuertes, conforman el debate, orientan la acción y fortalecen a la ciudadanía en todo el mundo. | UN | وقد أصبح العمل على تعزيز الحريات المدنية، والسعي من أجل إحقاق الحقوق المتساوية للرجال والنساء، واﻷقليات واﻷغلبيات، والضعفاء واﻷقوياء، من اﻷمور التي تتشكل بها المناقشة، والتي توجه مسار العمل، وتعزز الشعور بالانتماء في شتى أنحاء العالم. |
Modificar cualquier artículo de la Ley sobre el estatuto personal que no se ajuste a las obligaciones internacionales del Afganistán o sea contrario a la protección constitucional en materia de igualdad de derechos entre el hombre y la mujer (Nueva Zelandia). | UN | تعديل أي مواد من قانون الأحوال الشخصية تنتهك التزامات أفغانستان الدولية أو الحماية الدستورية لتساوي الحقوق بين الرجال والنساء (نيوزيلندا) |
19. El Comité de Denuncias relacionadas con la Igualdad de Derechos se creó en virtud de la Ley Nº 28/1991 sobre la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | ٩١- أُنشئت لجنة الشكاوى المعنية بتساوي مركز الرجل والمرأة بموجب القانون رقم ٨٢/١٩٩١ بشأن تساوي مركز الرجل والمرأة. |
Debemos dotar de un significado verdadero al principio de la universalidad que se recoge en la Carta y, más concretamente, a la aserción que en ella hicimos de nuestra fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y valor del ser humano y en la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer y entre naciones grandes y pequeñas. | UN | وعلينا أن نعطي معنى حقيقيا لمبدأ العالمية المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وعلى وجه التحديد، للتأكيد على إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة وقيمة الإنسان، وبالحقوق المتساوية للرجال والنساء والدول، كبيرة كانت أم صغيرة. |
Se han adoptado medidas constitucionales, legislativas y administrativas orientadas a conseguir la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en los ámbitos: | UN | ويعرض هذا التقرير التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية التي اضطلع بها لصالح المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في المجالات التالية: |
La legislación de Camboya establece la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | وينص قانون كمبوديا على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
En ese año de 1940 fue votada por el Congreso Nacional la Ley Nº 390 que consagra, en el derecho adjetivo, lo que ha sido una prerrogativa inmanente a la condición de la persona humana: la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, sin distingos de ninguna especie. | UN | وفي عام ٠٤٩١ اعتمد الكونغرس الوطني القانون رقم ٠٩٣ الذي يجسد في مجال قانون الاجراءات ما كان دائما سمة مميزة للكائن البشري وهو: المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة دون تمييز من أي نوع. |
1-a) El principio de igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en materia de trabajo o empleo se afirma mediante: | UN | ١ - أ ان مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في مجال العمل والعمالة يتحدد من خلال: |
Garantizar la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en el marco de las relaciones sociales, económicas, políticas, culturales y familiares ha sido uno de los principios fundamentales de la política oficial de Mongolia. | UN | يمثل كفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في إطار العلاقات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية واﻷسرية، مبدأ من المبادئ اﻷساسية لسياسة الدولة في منغوليا. |
161. La igualdad de derechos entre el hombre y la mujer se ha practicado realmente en las actividades internacionales de Viet Nam. | UN | ١٦١ - تمارس المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة ممارسة حقة في أنشطة فييت نام الدولية. |
Teniendo en cuenta las convenciones internacionales concertadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de los organismos especializados para favorecer la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, | UN | وإذ تأخذ بعين الاعتبار الاتفاقيات الدولية المعقودة برعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، والتي تشجع المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
La segunda reserva, relativa al párrafo 2 del artículo 9, excluye la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer respecto de la nacionalidad de sus hijos, por lo que el Gobierno de la República Francesa objeta a ella. | UN | أما التحفظ الثاني بشأن الفقرة 2 من المادة 9، فيُلغي المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة بالنسبة لجنسية أبنائهما، ومن ثم فإن حكومة الجمهورية الفرنسية تعترض على هذا التحفظ. |
En la Constitución de la República de Albania, aprobada en 1998, se consolidaban los principales derechos y libertades de las personas, de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales que garantizaban la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | 43 - ومضت تقول إن دستور جمهورية ألبانيا، الذي اعتمد في عام 1998، أدى إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية للإنسان بما يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية التي تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
El Afganistán sigue manteniendo su firme compromiso de promover y proteger los derechos humanos y en 2004 aprobó una Constitución que protege y garantiza los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluida la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | 84 - وأفغانستان لا تزال ملتزمة التزاما قويا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهي قد وضعت دستورا في عام 2004 يتضمن حماية وصون حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء. |
La Liga observa con pesar que, aunque la Comisión esté celebrando ya su histórico 50° período de sesiones, todavía no se ha podido alcanzar el objetivo de lograr la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | وتلاحظ الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية، بشئ من الأسف، أنه حتى في هذه الدورة الخمسين التاريخية للجنة، لا يزال النجاح في بلوغ هدف اللجنة المتمثل في تحقيق المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء أمرا بعيد المنال. |
Cabe tener en cuenta que los principios de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer y la no discriminación por razón de género se estipulan en la Carta de las Naciones Unidas como uno de los propósitos de la Organización, así como en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مبادئ الحقوق المتساوية للرجال والنساء وعدم التمييز على أساس نوع الجنس مدرجة في ميثاق الأمم المتحدة باعتبارها أحد مقاصد المنظمة، كما أنها مدرجة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
La Constitución garantiza la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer y permite la adopción de medidas especiales en favor de la mujer y el niño. | UN | فالدستور يضمن حقوق متساوية للرجل والمرأة، ويسمح باتخاذ إجراءات خاصة لصالح النساء والأطفال. |
igualdad de derechos entre el hombre y la mujer | UN | الحقوق المتساوية للرجل والمرأة |