La Constitución Federal de 1988 proclama la igualdad de derechos y obligaciones entre hombres y mujeres. | UN | ينص الدستور الاتحادي لعام 1988 على المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة. |
Uno de los méritos del proyecto básico de ley era que tenía en cuenta la igualdad de derechos y obligaciones de hombres y mujeres en la institución del matrimonio. | UN | وكانت إحدى ميزات المشروع الأساسية، أنه راعى، في مؤسسة الزواج، المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة. |
La ley reconoce la igualdad de derechos y obligaciones de todos los pacientes. | UN | وينص على المساواة في الحقوق والواجبات بين جميع المرضى. |
Democracia siempre ha significado igualdad; igualdad de derechos y obligaciones de todos los Estados Miembros. | UN | فالديمقراطية تعني دائما المساواة، المساواة في الحقوق والالتزامات بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء. |
También garantiza la protección contra la discriminación por motivos de género, así como la igualdad de derechos y obligaciones en lo concerniente al trabajo y a la elección de una profesión. | UN | كما أنه يكفل الحماية من التمييز الجنساني، وكذلك المساواة في الحقوق والالتزامات فيما يتعلق بالعمل واختيار المهنة. |
El código de familia de Marruecos de 2004 consagró el principio de la igualdad de derechos y obligaciones entre el hombre y la mujer y con respecto a la familia. | UN | وكرس قانون الأسرة المغربي لعام 2004 مبدأ المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين النساء والرجال فيما يتعلق بالأسرة. |
:: La congruencia con el paradigma de igualdad de derechos y obligaciones | UN | :: الاتساق مع نموذج الحقوق والالتزامات المتساوية |
202. La Constitución del Yemen garantizaba la igualdad de derechos y obligaciones, sin distinción entre hombres y mujeres. | UN | ٢٠٢ - وأضافت ان دستور اليمن يكفل المساواة في الحقوق والواجبات للجميع دون تمييز بين الرجل والمرأة. |
Todo ello constituye una violación de uno de los principios más importantes en que se basa la Carta de las Naciones Unidas: el principio de igualdad de derechos y obligaciones de los Estados y naciones. | UN | وكل ذلك يشكل انتهاكا ﻷهم الركائز التي تقوم عليها ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو احترام مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الدول والشعوب. |
71. Siendo que el mismo cuerpo legal de la Constitución boliviana establece que el matrimonio descansa en la igualdad de derechos y obligaciones de ambos cónyuges. | UN | 71- وينص الدستور البوليفي على أن الزواج يقوم على أساس المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين. |
El Código de Familia consagra la igualdad de derechos y obligaciones entre el hombre y la mujer en todos los ámbitos de la vida de familia, tanto en las relaciones personales entre ambos como respecto de la educación de los hijos o de las cuestiones patrimoniales. | UN | ويكرس قانون الأسرة المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة في جميع المسائل المتعلقة بحياة الأسرة، سواء منها ما يتعلق بالعلاقات الشخصية بين الزوجين، أو بتعليم الأطفال، أو الملكية. |
223. La igualdad de derechos y obligaciones no implica imponer por la fuerza iguales tareas al hombre y la mujer dentro de la familia. | UN | 223- ولا ينطوي الكلام عن المساواة في الحقوق والواجبات على فرض مهام متساوية على الرجل والمرأة في الأسرة بالقوة. |
En esta cuestión delicada, el Senegal, cuyo Jefe de Estado es también Presidente en ejercicio de la Organización de la Conferencia Islámica, seguirá actuando en el marco de la legalidad internacional para que el pueblo de Bosnia, reconciliado consigo mismo, logre la paz, una paz duradera basada en la igualdad de derechos y obligaciones de sus diferentes integrantes. | UN | وحول هذه المسألة الحساسة، ستواصل السنغال، التي يشغل رئيس دولتها أيضا منصب الرئيس الحالي لمنظمة المؤتمر الاسلامي، العمل في إطار القانون الدولي حتى يتسنى للشعب البوسني، بعدما تتحقق المصالحة فيما بينه، العيش في سلام دائم قائم على المساواة في الحقوق والواجبات فيما بين مختلف عناصره. |
2. Por favor, especifiquen las disposiciones legislativas en las que se enuncian el principio de la igualdad de derechos y obligaciones y la prohibición de todas las formas de discriminación racial, a que se hace referencia en el párrafo 68 del informe del Estado. | UN | 2- يرجى تحديد الأحكام التشريعية التي تُكرِّس مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات وحظر جميع أشكال التمييز العنصري، على النحو المشار إليه في الفقرة 68 من تقرير الدولة. |
La violación del principio de igualdad de derechos y obligaciones. | UN | انتهاك الحق في المساواة في الحقوق والالتزامات. |
A sus participantes se les debe reconocer la igualdad de derechos y obligaciones para que puedan exportar libremente tecnologías espaciales con fines pacíficos. | UN | ومن الضروري أيضا تحقيق المساواة في الحقوق والالتزامات بالنسبة للمشاركين، حتى يتمكنوا من تصدير تكنولوجيا الفضاء السلمية بحرية. |
300. El nuevo Código de la Familia mantiene íntegramente el marco para las relaciones personales entre cónyuges, cuyo principio rector es la igualdad de derechos y obligaciones en el matrimonio. | UN | 300 - ويحافظ قانون الأسرة الجديد تماماً على إطار العلاقات الشخصية بين الزوجين مع المساواة في الحقوق والالتزامات بجعل الزوجية هي المبدأ الذي يسترشد به. |
- igualdad de derechos y obligaciones. | UN | - مبدأ المساواة في الحقوق والالتزامات. |
La legislación relativa a la familia se ha actualizado a fin de incluir nuevas disposiciones en ámbitos como la igualdad de derechos y obligaciones de los cónyuges, los plenos poderes de la mujer para concertar contratos matrimoniales, y los arreglos en materia de alojamiento para las madres divorciadas que tienen la custodia de niños pequeños. | UN | وقالت إن قانون الأسرة تم تطويره ليشمل أحكاماً جديدة تتعلق بمجالات مثل المساواة في الحقوق والالتزامات بين الجنسين، ومنح المرأة الحق الكامل في إبرام عقود الزواج وترتيبات السكن للأمهات المطلقات اللاتي تكون لهن حضانة الأطفال. |
Dicho Consejo participaba en la elaboración de políticas estratégicas encaminadas a restaurar la cultura de trabajo y fortalecer la igualdad de derechos y obligaciones entre las mujeres y los hombres dentro de la familia. | UN | فقد شارك هذا المجلس في تطوير السياسات الاستراتيجية لإعادة ثقافة العمل وتعزيز المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين المرأة والرجل داخل الأسرة. |
* La congruencia con el paradigma de igualdad de derechos y obligaciones; | UN | :: الاتساق مع نموذج الحقوق والالتزامات المتساوية |
Además, el respeto del principio jurídico fundamental de la igualdad de derechos y obligaciones de todos los Estados respecto del derecho internacional exige que los diversos tipos de bienes de Estado de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, por un lado, y sus deudas generales no asignadas, por el otro, se dividen en igual proporción. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن احترام المبدأ القانوني اﻷساسي الخاص بالمساواة في الحقوق والواجبات بين جميع الدول أمام القانون الدولي، إنما يقتضي أن توزع مختلف أنواع ممتلكات الدولة الخاصة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، من جهة، وديونها العامة غير المخصصة، من جهة أخرى، بنفس النسب. |