Logro de la participación plena y en condiciones de igualdad de la mujer en la adopción de decisiones a todos los niveles | UN | كفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات |
La participación plena y en condiciones de igualdad de la mujer en la vida política, civil, económica, social y cultural, a todos los niveles, es esencial para el desarrollo. | UN | ومشاركة المرأة الكاملة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على كافة المستويات، يعتبر جزء لا يتجزأ من التنمية. |
En el reciente Foro Internacional sobre la igualdad de la mujer en el mundo del trabajo se señalaron diversas estrategias para el mejoramiento de la condición de las mujeres migrantes. | UN | وتم في إطار المحفل الدولي الذي نظمته منظمة العمل الدولية مؤخرا بشأن تحقيق المساواة للمرأة في عالم العمل تحديد عدة استراتيجيات ترمي إلى تحسين مركز المهاجرات. |
La igualdad de la mujer en el empleo ha seguido siendo un tema prioritario en el programa y el presupuesto de la OIT. | UN | وقد ظلت مسألة تحقيق المساواة للمرأة في العمالة تشكل أحد المواضيع ذات اﻷولوية في برنامج منظمة العمل الدولية وميزانيتها. |
Esto ha ayudado al Consejo a ampliar mucho sus actividades y a resaltar los problemas relativos a la igualdad de la mujer en los Territorios del Noroeste. | UN | وقد ساعد ذلك المجلس في توسيع أنشطته وتعزيز صورة شواغل مساواة المرأة في أقاليم الشمال الغربي، إلى درجة كبيرة. |
Debería promulgarse un código general que garantice la igualdad de la mujer en todos los aspectos de la vida, sean cuales sean la tradición, la cultura o la religión que se practiquen en una zona determinada. | UN | وينبغي وجود مدونة شاملة تضمن المساواة بين المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة في الهند، بغض النظر عن السائد في منطقة معينة من تقاليد أو ثقافة أو دين. |
Recomendó que Ghana adoptara medidas proactivas para velar por la igualdad de la mujer en todas las cuestiones relacionadas con los derechos de sucesión. | UN | وأوصت كذلك بأن تتخذ غانا تدابير استباقية لكفالة المساواة للنساء في جميع المسائل المتعلقة بإرث الممتلكات. |
Asimismo, alienta al Estado parte a que organice campañas de concienciación para poner de relieve la importancia que para toda la sociedad tiene la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en la toma de decisiones a todos los niveles. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تنفيذ حملات توعية لإبراز ما تنطوي عليه المشاركة التامة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات، من أهمية بالنسبة للمجتمع ككل. |
Reconociendo que la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en todas las esferas de la vida es esencial para el pleno y completo desarrollo económico y social de un país, | UN | وإذ يدرك أنه لا غنى عن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة مع الرجل في جميع مناحي الحياة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة غير المنقوصة لأي بلد من البلدان، |
Afirmó, sin embargo, que a pesar de las leyes y medidas que garantizaban la igualdad de la mujer en todas las esferas de la vida en Croacia, ésta no sacaba el máximo provecho de la legislación actual, en particular, por lo que a sus derechos en materia de participación política se refería. | UN | لكنها أشارت إلى أنه، رغم وجود القوانين والتدابير التي تضمن المساواة لصالح المرأة في جميع ميادين الحياة في كرواتيا، لا تستفيد المرأة استفادة تامة من التشريع النافذ اﻵن، ولا سيما فيما يتصل بحقوقها في الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في العمل السياسي. |
Afirmó, sin embargo, que a pesar de las leyes y medidas que garantizaban la igualdad de la mujer en todas las esferas de la vida en Croacia, ésta no sacaba el máximo provecho de la legislación actual, en particular, por lo que a sus derechos en materia de participación política se refería. | UN | لكنها أشارت إلى أنه، رغم وجود القوانين والتدابير التي تضمن المساواة لصالح المرأة في جميع ميادين الحياة في كرواتيا، لا تستفيد المرأة استفادة تامة من التشريع النافذ اﻵن، ولا سيما فيما يتصل بحقوقها في الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في العمل السياسي. |
El retorno del Afganistán a la comunidad internacional y cualquier solución política duradera sólo serán posibles si se respetan los derechos humanos, en particular la participación plena, efectiva y en pie de igualdad de la mujer en la vida civil, cultural, económica, política y social del país. | UN | وإن عودة أفغانستان إلى المجتمع الدولي وأي حل سياسي دائم يتطلبان احترام حقوق الإنسان، ولا سيما مشاركة المرأة مشاركة كاملة وفعالة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلاد. |
:: garantizar que la legislación, las políticas y los programas del gobierno promuevan la igualdad de la mujer en Nueva Escocia; | UN | :: كفالة أن يكون من شأن التشريعات والسياسات والبرامج الحكومية تعزيز المساواة للمرأة في نوفا سكوتشيا |
Medidas para lograr la igualdad de la mujer en el lugar de trabajo | UN | تدابير لتحقيق المساواة للمرأة في مكان العمل |
Artículo 16: Medidas adoptadas para asegurar la igualdad de la mujer en el matrimonio y en la vida familiar | UN | المادة 16: كفالة المساواة للمرأة في الزواج والحياة الأسرية |
Estas designaciones y el posterior desempeño de las mujeres designadas han contribuido enormemente a crear un entorno propicio para promover la igualdad de la mujer en el país. | UN | وقد ساعدت هذه التعيينات وما تبعها من أداء، مساعدة هائلة في إيجاد بيئة تمكينية تعزز المساواة للمرأة في البلد. |
Al mismo tiempo, el Comité lamenta que la igualdad de la mujer en el derecho y en la práctica no se haya logrado en ningún país del mundo. | UN | وفي الوقت ذاته، تأسف اللجنة لعدم تحقق المساواة للمرأة في القانون والممارسة في أي بلد في العالم. |
Las leyes de China garantizan la igualdad de la mujer en el disfrute de los derechos, la condición jurídica y social, y el honor y la dignidad personales. | UN | وقوانين الصين تكفل مساواة المرأة في مجال التمتع بالحقوق والمركز والاحترام الشخصي والكرامة. |
La Convención exige que se proteja plenamente la igualdad de la mujer en este ámbito. | UN | وتقتضي الاتفاقية حماية مساواة المرأة في مسائل الجنسية حماية تامة. |
Un segundo aspecto de la labor de la Comisión se centró en la igualdad de la mujer en materia de propiedad, acceso y control de la tierra y la igualdad de derechos a la propiedad y a una vivienda adecuada. | UN | وركز جانب ثان من عمل اللجنة على المساواة بين المرأة والرجل في ملكية الأراضي والوصول إليها ومراقبتها وعلى المساواة في الحق في التملك والتمتع بالسكن الملائم. |
Dichas campañas también deberían destacar la función del hombre y allanar el camino para un debate sobre la cuestión de la paternidad y la licencia por paternidad como factores importantes para compartir las obligaciones familiares y garantizar la igualdad de la mujer en el mercado laboral y en la vida social. | UN | وينبغي لمثل هذه الحملات أن تشدد أيضا على دور الرجل وأن تمهد السبيل لإجراء مناقشة بشأن مسألة الأبوة وإجازة الأبوة كعاملين هامين في المشاركة في المسؤوليات الأسرية وضمان المساواة للنساء في سوق العمالة وفي الحياة الاجتماعية. |
Hace un llamamiento al Estado Parte para que destaque la importancia que tiene para la sociedad en su conjunto la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en puestos de liderazgo a todos los niveles de adopción de decisiones relacionadas con el desarrollo del país. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إبراز ما للمشاركة الكاملة للمرأة على قدم المساواة في المراكز القيادية على جميع مستويات صنع القرار من أهمية للمجتمع بمجمله فيما يتعلق بتنمية البلد. |
32. Algunos representantes y observadores indicaron que la guerra y los conflictos armados constituían los principales obstáculos para el logro de la igualdad de la mujer en el plano mundial. | UN | ٣٢ - وأكد العديد من الممثلين والمراقبين على أن الحرب والنزاع المسلح يشكلان العقبتين الرئيسيتين في طريق تحقيق المساواة للمرأة على نطاق العالم. |
Además, en el período de sesiones en curso, el Comité emitió una declaración sobre su preocupación acerca de que se tenga en cuenta la igualdad de la mujer en la redacción de la Constitución del Iraq y recordó a ese Estado parte sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وأصدرت اللجنة في هذه الدورة بيانا يعكس اهتمامها بمسألة المساواة بين الجنسين عند صياغة دستور العراق، ويذكّر الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |