3.8 igualdad de los cónyuges en caso de fallecimiento de uno de ellos | UN | الطفلة المساواة بين الزوجين في حالة وفاة أحدهما |
Hoy en día la exigencia de igualdad de los cónyuges en el seno de la pareja y el ejercicio de la paridad de las responsabilidades de los padres requieren que se revisen las normas aplicadas a la asignación de un apellido a los niños. | UN | واليوم تفرض مقتضيات المساواة بين الزوجين وتقاسم المسؤوليات الأبوية على قدم المساواة قواعد انتقال لقب الأب إلى الأولاد. |
La ley de igualdad de los cónyuges, promulgada en 2000, es resultado de la labor de esta comisión. | UN | وتمثلت إحدى نتائج هذا العمل في قانون المساواة بين الزوجين لعام 2000. |
Esta incapacidad se eliminará en virtud del Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges que se encuentra en estos momentos ante el Parlamento. | UN | وسوف يزال هذا العائق بموجب مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض على البرلمان وقت كتابة هذا التقرير. |
El Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges permitirá que el domicilio de la mujer y de cualquier hijo del matrimonio sea independiente del domicilio del marido. | UN | ومن شأن مشروع قانون المساواة بين المتزوجين أن يجعل محل إقامة الزوجة، ومحل إقامة أي من اﻷطفال المولودين من الزواج، مستقلا عن محل إقامة الزوج. |
En 1996 el Gobierno de la República de Namibia promulgó la Ley sobre la igualdad de los cónyuges, que ha contribuido notablemente a mejorar la igualdad sexual entre las personas que contraen matrimonio por lo civil. | UN | وقد طبقت حكومة جمهورية ناميبيا قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين في 1996. وساهم قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين بدرجة كبيرة في تكريس المساواة بين الجنسين بين المتزوجين في الزيجات المدنية. |
256. La igualdad de los cónyuges en materia de propiedad no plantea problemas. | UN | 256- لا تطرح المساواة بين الزوجين فيما يتعلق بالملكية أي مشكل. |
El principio de igualdad de los cónyuges también es válido para todas sus relaciones pecuniarias y no pecuniarias. | UN | ويمتد مبدأ المساواة بين الزوجين ليشمل جميع العلاقات المالية وغير المالية للزوجين. |
El Comité saludó la aprobación de la Ley sobre la igualdad de los cónyuges y señaló que aguardaba con interés la promulgación del proyecto de Ley sobre la infancia. | UN | ٩٨ - ورحبت اللجنة بقانون المساواة بين الزوجين وأعربت عن تطلعها لقانون الطفل المقترح. |
El Comité tomó nota con preocupación de que en la Ley sobre igualdad de los cónyuges no se abordaba de manera adecuada la discriminación en el seno familiar. | UN | ٤٠١ - ولاحظت اللجنة مع القلق أن قانون المساواة بين الزوجين لا يعالج مسألة التمييز داخل اﻷسرة على نحو واف بالغرض. |
15.3 Estas disposiciones jurídicas discriminatorias se eliminarán por el Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges que se sometió al Parlamento en 1995. | UN | ١٥/٣- وسوف تزال هذه النصوص القانونية التمييزية جميعا بموجب مشروع قانون المساواة بين الزوجين الذي قدم إلى البرلمان في عام ١٩٩٥. |
15.4 El Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges ha provocado un acalorado debate en el Parlamento. | UN | ١٥/٤- وقد أثار مشروع قانون المساواة بين الزوجين جدلا حاميا في البرلمان. |
121. El artículo 36 de la Constitución establece lo siguiente: " El matrimonio, en su condición de unión voluntaria, se basa en la igualdad de los cónyuges. | UN | ١٢١- وتنص المادة ٦٣ من الدستور على ما يلي: " يقوم الزواج، بوصفه اقتراناً طوعياً، على المساواة بين الزوجين. |
Habida cuenta de que la igualdad de los cónyuges y de la familia se manifiesta ante todo en que tanto el hombre como la mujer tienen derechos iguales a la hora de resolver todas las controversias de la vida en común, ese principio se consagra en otros artículos del Código del Matrimonio y la Familia al reglamentarse los derechos y las obligaciones concretos de los cónyuges. | UN | وحيث أن المساواة بين الزوجين في الزواج تعني أولا أن للزوج والزوجة حقوقا متساوية في حل مشاكل الحياة المشتركة، فقد جُسد هذا المبدأ في مواد أخرى في القانون الذي ينظم الحقوق والالتزامات المحددة للزوجين. |
El Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges, actualmente en estudio en el parlamento, establecerá la misma edad de 18 años para ambos sexos. | UN | وسيتم توحيد ذلك ببلوغ سن الثامنة عشرة لكلا الجنسين بموجب مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض حاليا على البرلمان. |
En particular, el Estado parte deberá revisar la Ley de igualdad de los cónyuges de 1996 para eliminar todas las disposiciones discriminatorias, incluidas las referidas al matrimonio, la propiedad de la tierra y los derechos de sucesión; | UN | وينبغي للدولة الطرف، بصورة خاصة، أن تُعيد النظر في قانون المساواة بين المتزوجين لعام 1996 من أجل إلغاء جميع الأحكام التمييزية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالزواج وملكية الأرض وحقوق الميراث؛ |
El Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges ha provocado un acalorado debate en el Parlamento, aunque gran parte de las diferencias entre los parlamentarios tiene que ver con detalles de la legislación y no con su tenor general. | UN | وقد أثار مشروع قانون المساواة بين المتزوجين نقاشا حاميا في البرلمان، وإن كان معظم الخلاف بين أعضاء البرلمان يتعلق بتفاصيل التشريع وليس باتجاهه العام. |
Los siguientes extractos del debate parlamentario en torno al Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges dan una idea de la variedad de opiniones e inquietudes expresadas: | UN | تعطي المقتطفات التالية من المناقشة البرلمانية بشأن مشروع قانون المساواة بين المتزوجين مؤشراً على مدى اﻵراء والشواغل التي تم اﻹعراب عنها: |
Con respecto a la legislación sobre la familia, la Ley sobre la igualdad de los cónyuges elimina el concepto discriminatorio del derecho romano-holandés que se aplicaba anteriormente a los matrimonios civiles. | UN | وفيما يتعلق بقانون الأسرة، فإن قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين يقضى على فكرة القانون التمييـزي الروماني الهولندي عن السـلطة الزوجية الذي كان يطبق فيما مضـى على الزيجات المدنية. |
e) La igualdad de los cónyuges | UN | )هـ( المساواة بين الزوج والزوجة |
513. El artículo 53 de la Constitución establece que el matrimonio se basa en la igualdad de los cónyuges. | UN | 513- تنص المادة 53 من الدستور على أن الزواج يرتكز على المساواة في الحقوق بين الزوجين. |
23. En 2007, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer instó a Namibia a examinar la Ley de igualdad de los cónyuges con miras a eliminar la discriminación contra la mujer en los matrimonios consuetudinarios en relación con los derechos de propiedad, a fin de que los derechos reconocidos en los matrimonios consuetudinarios fueran los mismos que en los civiles. | UN | 23- في عام 2007، طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى ناميبيا أن تراجع قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين بهدف حذف التمييز ضد المرأة في الزيجات العرفية فيما يتعلق بحقوق الملكية لتتوافق مع الحقوق المشار إليها في القانون المدني. |