"igualdad de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساواة في حقوق
        
    • المساواة في الحقوق
        
    • المساواة بالحقوق
        
    • بحقوق متساوية
        
    • تساوي حقوق
        
    • تكافؤ حقوق
        
    • المساواة من الحقوق
        
    • متكافئة بحقوق
        
    • المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق
        
    • قدم المساواة بحقوق
        
    Fiji respeta el principio de la igualdad de los derechos humanos. UN وتحترم فيجي مبدأ المساواة في حقوق الإنسان.
    Fiji respeta plenamente el principio de la igualdad de los derechos humanos. UN إن فيجي تحترم تماما مبدأ المساواة في حقوق الإنسان.
    Artículo 44: igualdad de los derechos de propiedad. UN المادة 44: المساواة في حقوق الملكية.
    En el marco del seguimiento de los resultados de la Conferencia de Beijing, pronto se establecerá un mecanismo que garantice la igualdad de los derechos y oportunidades de hombres y mujeres. UN وسيتم في إطار متابعة مؤتمر بيجين، إنشاء آلية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء.
    Tras su establecimiento, además de abogar por la igualdad de los derechos y la condición de la mujer, la organización también trabajó codo con codo con los hombres que se encontraban en el frente durante la guerra por la independencia entre 1945 y 1949. UN وشاركت المنظمة بنشاط أيضا، أثناء تطورها، إلى جانب السعي إلى تحقيق المساواة في حقوق المرأة ووضعها، جنبا إلى جنب مع الرجل على جبهة القتال في حرب الاستقلال من 1945 إلى 1949.
    El principio de igualdad de los derechos humanos de los hombres y las mujeres se manifiesta claramente en los artículos 3, 4, 15 y 16 de la Constitución y se infiere indirectamente de muchos otros. UN ٧ - ومبدأ المساواة في حقوق اﻹنسان بين الرجل والمرأة تنص عليه بجلاء المواد ٣ و ٤ و ٥١ و ٦١ من الدستور، وتعرض له عشر مواد أخرى ضمنا على نحو غير مباشر.
    :: la celebración de un seminario sobre la igualdad de los derechos de la mujer (agosto de 1998); UN :: عقد حلقة دراسية حول المساواة في حقوق المرأة (آب/أغسطس 1998)؛
    Las constituciones anteriores, el Acta Fundamental del 24 de octubre de 1997 y la Constitución recientemente adoptada invocan el principio de la igualdad de los derechos de todos los ciudadanos congoleños en materia de salud: UN والدساتير السابقة، والقانون الأساسي المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1997، والدستور الذي أعتُمد أخيرا تطرح مبدأ المساواة في حقوق جميع المواطنين الكونغوليين في ميدان الصحة:
    Esta Ley establece el principio de la igualdad de los derechos de los trabajadores migrantes y los ciudadanos del país en que tengan su empleo, con arreglo a lo prescrito en virtud de la legislación del Estado en que se halla dicho empleo. UN 390 - ويؤكد هذا القانون مبدأ المساواة في حقوق العمال المهاجرين ورعايا الدولة التي يوجد فيها العمل وفقا لما ينص عليه قانون الدولة التي يوجد فيها ذلك العمل.
    El Código Civil (parte especial), que entró en vigor el 1° de junio de 1999, garantiza la igualdad de los derechos patrimoniales y no patrimoniales personales de los cónyuges, así como la igualdad de los derechos de herencia. UN ويكفل القانون المدني (الجزء الخاص) الذي دخل حيّز النفاذ في 1 تموز/يوليه 1999، المساواة في حقوق الملكية والحقوق الشخصية بخلاف حقوق الملكية بين الزوجين، فضلا عن المساواة في حقوق الإرث.
    14. El artículo 14 de la Constitución establece que se garantizará a toda persona la igualdad de los derechos humanos y las libertades fundamentales, independientemente de su origen nacional, raza, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo, situación material, nacimiento, educación, situación social, discapacidad o cualquier otra condición personal. UN 14- تنص المادة 14 من الدستور على أن تكفل لكل شخص في سلوفينيا المساواة في حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بصرف النظر عن الأصل القومي أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو غير السياسي أو المركز المادي أو المولد أو التعليم أو الحالة الاجتماعية أو الإعاقة أو أي ظرف شخصي آخر.
    Católicas por el Derecho a Decidir invita a otros a que pidan a la jerarquía católica y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que reconozcan la importancia de la salud y los derechos sexuales y en materia de procreación, reafirmando así la igualdad de los derechos humanos de la mujer. UN 17 - وتدعو المنظمة الكاثوليكية للاختيار الكنيسة الكاثوليكية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة على حد سواء إلى الاعتراف بأهمية الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، ومن ثم تأكيد المساواة في حقوق الإنسان بين المرأة والرجل مجدداً.
    41. La categoría V se aplica cuando la privación de libertad constituye una vulneración del derecho internacional por tratarse de discriminación por motivos de nacimiento, origen nacional, étnico o social, idioma, religión, condición económica, opinión política o de otra índole, género, orientación sexual, discapacidad u otra condición, y lleva o puede llevar a ignorar el principio de igualdad de los derechos humanos. UN 41- وتنطبق الفئة الخامسة عندما يشكل الحرمان من الحرية انتهاكاً للقانون الدولي بسبب التمييز القائم على أساس المولد؛ أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي؛ أو اللغة؛ أو الدين؛ أو الوضع الاقتصادي؛ أو الرأي السياسي أو غيره؛ أو نوع الجنس؛ أو الميل الجنسي؛ أو الإعاقة أو أي وضع آخر، على نحو يهدف إلى تجاهل المساواة في حقوق الإنسان أو قد يؤدي إلى ذلك.
    1. La Constitución de la Federación de Rusia de 1993 (en adelante, la Constitución) garantiza, en nombre del Estado, la igualdad de los derechos y libertades de la persona y del ciudadano sin distinción de sexo, raza, nacionalidad, idioma, origen, situación patrimonial o profesional, domicilio, afiliación religiosa, opinión, pertenencia a una asociación pública o cualquier otra condición. UN 1 - يكفل دستور الاتحاد الروسي الصادر في عام 1993 (الذي يُدعى فيما يلي الدستور)، باسم الدولة، المساواة في حقوق وحريات الإنسان والمواطن دون تفرقة بسبب نوع الجنس، أو العرق، أو الجنسية، أو اللغة، أو الأصل، أو الحالة المالية أو المهنية، أو مكان الإقامة، أو الموقف إزاء الدين، أو الرأي، أو الانتماء إلى رابطة عامة، أو بسبب أي شرط آخر.
    e) Cuando la privación de la libertad constituye una vulneración del derecho internacional por tratarse de discriminación por motivos de nacimiento, origen nacional, étnico o social, idioma, religión, condición económica, opinión política o de otra índole, género, orientación sexual, discapacidad u otra condición, y lleva o puede llevar a ignorar el principio de igualdad de los derechos humanos. UN (ﻫ) إذا شكل الحرمان من الحرية انتهاكاً للقانون الدولي بسبب التمييز على أساس المولد؛ أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي؛ أو اللغة؛ أو الدين؛ أو الوضع الاقتصادي؛ أو الرأي السياسي أو غيره؛ أو نوع الجنس؛ أو الميل الجنسي؛ أو الإعاقة أو أي وضع آخر، على نحو يهدف إلى تجاهل المساواة في حقوق الإنسان أو قد يؤدي إلى ذلك.
    El Estado de Chile, a través del SERNAM, ha contribuido a promover la igualdad de los derechos y oportunidades entre las mujeres y los hombres. UN وساعدت الدولة في شيلي، من خلال المكتب الوطني لشؤون المرأة، على تعزيز المساواة في الحقوق بين النساء والرجال.
    La comunidad internacional debe unirse en torno al estandarte de la igualdad de los derechos y la justicia. UN ومن الخليق بالمجتمع الدولي أن يوحد صفوفه تحت راية المساواة في الحقوق والعدالة.
    La igualdad de los derechos de hombres y mujeres es una cuestión que no admite controversia. UN إن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة مسألة لا تقبل الجدل.
    El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para que los ciudadanos árabes israelíes puedan disfrutar en condiciones de igualdad de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular del derecho al trabajo, la salud y la educación. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة جهودها لضمان تمتع المواطنين من عرب إسرائيل على قدم المساواة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما حقهم في العمل والصحة والتعليم.
    En primer lugar, es la aprobación de documentos internacionales que reglamentan las cuestiones de ciudadanía de forma que garanticen la igualdad de los derechos de hombres y mujeres. UN فهو ينطوي أولاً على اعتماد صكوك دولية تنظم مسائل الجنسية بطريقة تكفل تمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية.
    Además, se asegura la igualdad de los derechos y responsabilidades de los cónyuges en el momento del matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución. UN وفضلا عن ذلك يكفل القانون تساوي حقوق الزوجين وواجباتهما لدى التزوج وخلال قيام الزواج ولدى انحلاله.
    Uno de los principios en que se fundamenta la política educacional del Estado es el de la igualdad de los derechos de todos los ciudadanos de la República de Kazajstán a la enseñanza. UN يتمثل أحد جوانب سياسة الدولة التعليمية في تكافؤ حقوق جميع مواطني جمهورية كازاخستان في التعليم.
    También tiene por objeto garantizar que esos pueblos se beneficien en pie de igualdad de los derechos y oportunidades que las leyes y reglamentos nacionales otorgan a los demás miembros de la población; y que desaparezcan las lagunas socioeconómicas entre los indígenas y los demás miembros de la comunidad nacional. UN وتهدف أيضا إلى كفالة استفادة هذه الشعوب على قدم المساواة من الحقوق والفرص التي تمنحها القوانين والأنظمة الوطنية إلى أفراد آخرين من السكان، وسد الفجوات الاجتماعية والاقتصادية بين أفراد الشعوب الأصلية وغيرهم من أفراد المجتمع الوطني.
    1. Observa con satisfacción que el Comité de los Derechos del Niño presta mayor atención al goce en pie de igualdad de los derechos del niño por los niños con discapacidad; UN ١ - ترحب بزيادة الاهتمام الذي توليه لجنة حقوق الطفل لتمتﱡع اﻷطفال المعوقين بصورة متكافئة بحقوق الطفل؛
    Hoy en día es evidente que una mera declaración de la igualdad de los derechos y libertades de la mujer y la adhesión política a esto son insuficientes. UN ومن الواضح اليوم أنه لا يكفي مجرد إعلان المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والحريات وإعلان الالتزام السياسي بهذا.
    También había procurado promover más cabalmente los derechos humanos de las minorías y los miembros vulnerables de la sociedad con el fin de lograr que todos los ciudadanos pudieran disfrutar en pie de igualdad de los derechos humanos universales. UN وأولت الاهتمام أيضاً إلى تحسين تعزيز حقوق الإنسان للأقليات والمستضعفين في المجتمع لضمان تمتع كل فرد في المجتمع على قدم المساواة بحقوق الإنسان العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus