"igualdad de oportunidades para las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكافؤ الفرص للمرأة
        
    • تكافؤ الفرص للنساء
        
    • تكافؤ الفرص بين المرأة
        
    • تكافؤ الفرص أمام المرأة
        
    • تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة
        
    • فرص متكافئة للمرأة
        
    • تكافؤ الفرص بالنسبة للنساء
        
    • تكافؤ الفرص بين النساء
        
    • الفرص المتكافئة للمرأة
        
    • فرص متساوية للمرأة
        
    • فرصاً متساوية للمرأة
        
    • التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة
        
    • تكافؤ الفرص المتاحة للمرأة
        
    • تكافؤ الفرص بالنسبة إلى المرأة
        
    • تكافؤ الفرص بين الجنسين
        
    - igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres a todos los niveles de la educación, la formación y el empleo; UN :: تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في كل مستويات التعليم والتدريب والتوظيف؛
    La más intensa participación de los padres en el cuidado de los hijos durante su infancia entraña asimismo una mayor igualdad de oportunidades para las mujeres en el mercado de trabajo. UN ويعني الاشتراك الأقوى للآباء في رعاية الطفل في طفولته في الوقت نفسه المزيد من تكافؤ الفرص للمرأة في سوق العمل.
    Más del 90% de los empleados trabajan en servicios, y organismos que aplican planes de acción para lograr la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN وسيكون لدى أكثر من ٩٠ في المائة من موظفي اﻹدارات والوكالات خطط عمل لتحقيق تكافؤ الفرص للنساء.
    Desde el Instituto Nacional de la Mujer (INAMU) se ejecutan dos proyectos de inversión: Difusión de la igualdad de oportunidades para las mujeres y Plan Nacional contra la Violencia Doméstica. UN ويتولى المعهد تنفيذ مشروعين استثماريين هما تعميم تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل والخطة الوطنية لمكافحة العنف العائلي.
    Aprecia el hecho de que, entre 1986 y 1997, hayan aumentado de forma continua los recursos concedidos al Ministerio Federal para hacer efectiva la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN وهي تقدر الزيادة التي استمرت فيما بين عامي 1986 و 1997 في الموارد المتاحة للوزارة الاتحادية والتي تستهدف تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة.
    Los principales objetivos de esa política son la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres y la incorporación de cuestiones de género en la formulación de políticas. UN وتتمثل اﻷهداف الرئيسية في تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة والرجل ومراعاة قضايا نوع الجنس عند رسم السياسات.
    Estas políticas y medidas son primordialmente medidas de discriminación afirmativa, en el marco de la igualdad de oportunidades para las mujeres, quienes sufren desigualdades estructurales. UN وهذه السياسات والتدابير هي أساسا تدابير للتمييز الإيجابي في إطار تكافؤ الفرص للمرأة التي تعاني أوجه إجحاف هيكلية.
    En 2012, Panamá creó una Política Pública de igualdad de oportunidades para las mujeres y está preparando el correspondiente plan de acción. UN وفي عام 2012، وضعت بنما سياسة وطنية بشأن تكافؤ الفرص للمرأة وتعد حاليا لخطة عمل تنفذ بالتزامن معها.
    Ya en 1989, la Federación Alemana de Deportes aprobó un plan para la promoción de las mujeres, cuyo objetivo es realizar la igualdad de oportunidades para las mujeres en todas las esferas del deporte. UN وقد اعتمد الاتحاد الرياضي اﻷلماني في عام ٩٨٩١ خطة للنهوض بالمرأة تستهدف إعمال تكافؤ الفرص للمرأة في جميع مجالات الرياضة.
    También destacó las propuestas de Políticas de igualdad de oportunidades para las mujeres Rurales que SERNAM había preparado en conjunto con la sociedad civil. UN وأشارت أيضا إلى التدابير المقترح اتخاذها من أجل كفالة تكافؤ الفرص للمرأة الريفية، التي وضعتها الدائرة الوطنية لشؤون المرأة بالتعاون مع المجتمع المدني.
    Sin embargo, sí contiene ciertas disposiciones dirigidas asegurar la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN غير أنه يتضمن أحكاماً عن ضمان تكافؤ الفرص للنساء.
    El principio de igualdad de oportunidades para las mujeres, los jóvenes y los grupos vulnerables pasa a ser un elemento importante de la política nacional. UN :: إدماج تكافؤ الفرص للنساء والشباب والفئات الضعيفة في السياسات الوطنية.
    El diálogo social es otro aspecto fundamental en la promoción de la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres. UN ويمثل الحوار الاجتماعي جانبا رئيسيا آخر من جوانب تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    El diálogo social es otro aspecto fundamental en la promoción de la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres. UN ويمثل الحوار الاجتماعي جانبا رئيسيا آخر من جوانب تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Aprecia el hecho de que, entre 1986 y 1997, hayan aumentado de forma continua los recursos concedidos al Ministerio Federal para hacer efectiva la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN وهي تقدر الزيادة التي استمرت فيما بين عامي 1986 و 1997 في الموارد المتاحة للوزارة الاتحادية والتي تستهدف تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة.
    Es preciso formar una nueva cultura de trabajo que garantice la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN 11 - وثمة حاجة إلى ثقافة من ثقافات العمل تكفل تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة.
    34. El Comité pide al Estado parte que garantice la igualdad de oportunidades para las mujeres en el mercado de trabajo, de conformidad con el artículo 11 de la Convención. UN 34- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان إتاحة فرص متكافئة للمرأة في سوق العمل، وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية.
    La posición de las mujeres en la Administración Pública ha mejorado considerablemente desde que en 1984 se introdujo el primer programa de acción para mejorar la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN وقد تحسن مركز المرأة في الخدمة المدنية تحسنا كبيرا منذ تطبيق برنامج العمل اﻷول في عام ١٩٨٤ لتحقيق تكافؤ الفرص بالنسبة للنساء.
    El Comité pide al Estado parte que garantice la igualdad de oportunidades para las mujeres en el mercado de trabajo, de conformidad con el artículo 11 de la Convención. UN 37 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف الحرص على تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل، وذلك بما يتفق مع المادة 11 من الاتفاقية.
    Asimismo, se ha promovido la participación organizada a través de la orientación legal y el registro de organizaciones no gubernamentales especializadas en el área de violencia contra las mujeres y todas las demás áreas de interés contenidas en la " Ley de igualdad de oportunidades para las mujeres " . UN وتم أيضا تشجيع المشاركة المنظمة من خلال المشورة القانونية وتسجيل المنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال ممارسة العنف ضد المرأة، وجميع مجالات الاهتمام الأخرى التي يغطيها قانون الفرص المتكافئة للمرأة.
    Otro desafío mundial primordial al que Dinamarca concede gran importancia es el del obtener la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN وتولي الدانمرك أهمية كبيرة لتحد عالمي رئيسي آخر هو توفير فرص متساوية للمرأة.
    Ley No. 4 de 29 de enero de 1999 por la cual se instituye la igualdad de oportunidades para las mujeres UN القانون رقم 4 المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 1999 والذي يوفِّر فرصاً متساوية للمرأة
    El Viceministerio de la Mujer se aboca entonces, a diseñar políticas dirigidas a promover la igualdad de oportunidades para las mujeres y la equidad de género. UN وهكذا تختص الوزارة الفرعية لشؤون المرأة برسم السياسات الرامية إلى تعزيز التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Pregunta también si el Ministerio de la Familia, la Protección de la Infancia y el Adelanto de la Mujer ha establecido un plazo para reformar la legislación con el fin de acabar con la discriminación y si tiene previsto aprobar nuevas leyes para promover la igualdad de oportunidades para las mujeres y luchar para erradicar la violencia contra la mujer. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت وزارة الأسرة وخماية الطفولة والنهوض بالمرأة قد وضعت إطارا زمنيا لسنّ إصلاحات للقوانين التشريعية ترمي إلى إنهاء التمييز، وما إذا كان يُتَوَخّى سنّ تشريعات جديدة لتشجيع كفالة تكافؤ الفرص المتاحة للمرأة ومكافحة العنف الموجه إليها.
    La trata pone también de relieve el hecho de que en muchas sociedades la igualdad de oportunidades para las mujeres sigue siendo solamente un sueño. UN والاتجار يسلط الضوء أيضا على واقع أن تكافؤ الفرص بالنسبة إلى المرأة لا يزال مجرّد حلم في كثير من المجتمعات.
    Para la elaboración de los informe periódicos se tomaron en cuenta los años 1994 al 2008, como también los lineamientos establecidos en la Ley núm. 4 de 29 de enero de 1999 " De igualdad de oportunidades para las mujeres " y su reglamentación a través del Decreto Ejecutivo núm. 53 de 2002. UN أعدت التقارير الدورية بناء على بيانات الأعوام من 1994 إلى 2008، وكذلك المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في القانون رقم 4 المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 1999 المعنون " تكافؤ الفرص بين الجنسين " والمرسوم التنفيذي رقم 53 الصادر عام 2002 لتطبيق هذا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus