:: igualdad de trato en el acceso a los bienes y servicios. | UN | :: المساواة في المعاملة في فرص الحصول على السلع والخدمات. |
encaminada a hacer respetar el principio de la igualdad de trato en las esferas de la presente ley. Artículo 9 | UN | إذا كان الهدف من الشكوى أو التدخل أو الدعوى فرض احترام مبدأ المساواة في المعاملة في المجالات المشمولة بهذا القانون. |
En el futuro, sólo habrá que conseguir también la igualdad de trato en la práctica. | UN | وفي المستقبل، ستكون المسألة بصورة رئيسية مسألة تحقيق المساواة في المعاملة في الممارسة العملية أيضاً. |
igualdad de trato en el programa de los consejos laborales | UN | المعاملة المتساوية في جدول أعمال مجالس العمل |
Asunto: igualdad de trato en relación con la indemnización por expropiación de bienes | UN | الموضوع: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتعويض عن نزع ملكية العقارات |
La Ley General del Trabajo, aprobada en el año 2000, reconoce la igualdad de trato en el trabajo y el empleo. | UN | يعترف قانون العمل العام، الذي أُقِرَّ في عام 2000، بالمساواة في المعاملة في العمل والتوظيف. |
:: emitir su opinión y formular propuestas sobre cualquier tema que se relacione, directa o indirectamente, con la igualdad de trato, en la esfera de su competencia; | UN | :: إبداء رأيه وصياغة مقترحاته حول كل مسألة ويعالج، مباشرة أو بطريقة غير مباشرة المساواة في المعاملة في مجالات الاختصاص؛ |
El Código consagra los supremos principios de la igualdad de trato en relación con los derechos y los deberes públicos que en él se enuncian. | UN | وبهذا يجسد هذا القانون أسمى أشكال المساواة في المعاملة في الحقوق والواجبات العامة المتضمنة في نصوصه. |
Enmienda de la Ley sobre igualdad de trato en el Servicio Federal | UN | تعديل قانون المساواة في المعاملة في الخدمة الاتحادية |
Por último, la igualdad de trato en el ámbito de trabajo también está garantizada por numerosas disposiciones de protección de la maternidad. | UN | وأخيراً، يكفل أيضاً العديد من الأحكام التي تحمي الأمومة المساواة في المعاملة في مجال العمل. |
Determinó infracción a la igualdad de trato en 37 de ellos. | UN | وخلصت إلى وجود انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة في ٣٧ حالة من أصل ال٢٥٦ حالة المشار إليها أعلاه. |
Los tribunales no examinaron debidamente los claros indicios prima facie de incumplimiento de la obligación de la igualdad de trato en la esfera del empleo. | UN | ولم تول المحكمتان الاعتبار الواجب للمؤشر الواضح الوجاهة على الإخلال بالتزام ضمان المساواة في المعاملة في مجال العمالة. |
Una definición más precisa de los casos en los que no se viola el principio de igualdad de trato en el empleo; | UN | تقديم تعريف أكثر دقة للحالات التي لا تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة في مجال العمل؛ |
La Ley de Escuelas garantiza los mismos derechos a todas las personas de conformidad con el principio de la igualdad de trato en la esfera de la educación. | UN | ذلك أن قانون المدرسة يكفل حقوقاً متساوية لكل فرد طبقاً لمبدأ المساواة في المعاملة في مجال التعليم. |
:: igualdad de trato en el mercado de trabajo y en el sistema de seguridad social, | UN | :: المساواة في المعاملة في سوق العمل وفي نظام الضمان الاجتماعي؛ |
:: igualdad de trato en el sistema educativo, | UN | :: المساواة في المعاملة في النظام التعليمي؛ |
La legislación sobre igualdad de trato en el mercado laboral también se enmendó recientemente con la adición de estipulaciones que clasifican el acoso sexual y el hostigamiento como actos de discriminación. | UN | كما تم مؤخرا تعديل قانون المعاملة المتساوية في سوق العمل من خلال إضافة نصوص تصنف أعمال التحرش الجنسي والبلطجة الجنسية على أنها أعمال تنطوي على تمييز. |
2.G: igualdad de trato en el acceso a la tierra, los programas de crédito y los préstamos agrícolas | UN | 2 زاي: المعاملة المتساوية في الأرض وبرامج الائتمان والقروض الزراعية |
Esta legislación tiene precedencia sobre las disposiciones generales de la Ley de igualdad de trato en lo que respecta a la discriminación entre el hombre y la mujer en el lugar de trabajo. | UN | ولهذا التشريع المحدد أولوية على القواعد العامة لقانون المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتمييز بين الرجل والمرأة في مكان العمل. |
Ese punto también reconoce a la mujer la igualdad de trato en materia de procedimiento judicial. | UN | وتعترف هذه الفقرة أيضا بالمساواة في المعاملة في الإجراءات القضائية. |
Por otra parte, el hombre sólo puede dispensar igualdad de trato en el plano material si lo desea de verdad. | UN | وكيف يمكن أن يتفق الالتزام بالولاء مع اختيار تعدد الزوجات المقرر للرجل وحده؟ وفضلا عن ذلك، فإن المساواة في المعاملة على الصعيد المادي يمكن تحقيقها إذا كان الرجل يرغبها حقا. |
En el informe se destacan las definiciones de discriminación basada en el sexo y el principio de igualdad de trato en la legislación sobre el empleo y la formación profesional (párrs. 12 y 13). | UN | 1 - يسلّط التقرير الضوء على تعريف التمييز على أساس نوع الجنس وتعريف مبدأ المساواة في المعاملة الواردين في قانون العمالة والتدريب المهني (الفقرات 5 و 12 و 13). |
La descripción exacta de las situaciones que no se consideran violaciones del principio de igualdad de trato en el proceso de contratación; | UN | إدراج وصف دقيق للحالات التي لن تُعتبر انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة عند الاستخدام؛ |
146. El Comité celebra la aprobación de la Ley de 10 de febrero de 2004 en la que se garantiza el principio de la igualdad de trato entre las personas, independientemente de su origen étnico o racial, y se establece un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación. | UN | 146- وترحب اللجنة باعتماد مشروع قانون 10 شباط/فبراير 2004 المنفِّذ لمبدأ المعاملة المتساوية بين الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني، والمنشئ لإطار عام للمعاملة المتساوية في مجالي العمالة والمهنة. |
3. Subraya la necesidad de tomar medidas para que las comunidades y minorías musulmanas que viven en Estados no miembros de la OCI preserven su identidad religiosa y cultural y disfruten de la igualdad de trato en lo que se refiere a sus derechos y obligaciones; | UN | 3 - يؤكد ضرورة العمل على تمكين الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء من الاحتفاظ بهويتها الدينية والثقافية وتمتعها بمعاملة متكافئة من حيث الحقوق والالتزامات والواجبات؛ |
A través de sus políticas y programas, Chipre no escatimará esfuerzos para garantizar a las mujeres el pleno respeto de sus derechos fundamentales y la igualdad de trato en el marco del desarrollo económico, político y social del país. | UN | ٣٧ - وتعتزم قبرص العمل دون تحفظ، بفضل سياساتها وبرامجها، على أن تكفل للمرأة المراعاة التامة لحقوقها اﻷساسية والمساواة في المعاملة في إطار التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلد. |
Esta última ha incorporado varios aspectos de la igualdad de trato en los cursos de capacitación para empleadores. | UN | وقد أدخلت هذه الشركة العديد من الجوانب المتعلقة بالمعاملة المتساوية في الدورات التدريبية لأرباب العمل. |
Asimismo, todas las personas gozan de la protección de los principios jurídicos generales de igualdad de trato en la administración pública del país. | UN | كما أن كل شخص يتمتع بحماية المبادئ القانونية العامة التي تفرض المساواة في المعاملة أمام الإدارة الحكومية الدانمركية. |
Principio de igualdad de trato respecto de los nacionales del Estado de empleo en relación con las cuestiones indicadas; igualdad de trato en relación con la protección contra los despidos, las prestaciones de desempleo, los programas de obras públicas y el acceso a otro empleo; igualdad de trato en el ejercicio de una actividad remunerada | UN | مبدأ المساواة في المعاملة مع رعايا دولة العمل فيما يتعلق بالمسائل المبينة: المساواة في المعاملة بخصوص الحماية من الطرد، واستحقاقات البطالة وإمكانية الحصول على مشاريع الأشغال العامة والعمل البديل؛ والمساواة في المعاملة بخصوص مزاولة نشاطٍ مقابل أجر. |
Igualdad de la mujer ante la ley y en materias civiles; igualdad de oportunidades para el ejercicio de la capacidad jurídica, como en el caso de la firma de contratos y administración de bienes; igualdad de trato en las actuaciones judiciales, entre otras cosas | UN | مساواة المرأة أمام القانون والشؤون المدنية؛ فرص متساوية لممارسة الأهلية القانونية مثل إبرام العقود وإدارة الملكية والمعاملة المتساوية في إجراءات المحكمة، من بين أمور أخرى. |