"igualdad entre los géneros mediante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساواة بين الجنسين من خلال
        
    • المساواة بين الجنسين عن طريق
        
    • بالمساواة بين الجنسين عن طريق
        
    • المساواة بين الجنسين عبر
        
    La Comisión siguió incorporando las cuestiones de igualdad entre los géneros mediante mecanismos nacionales específicos. UN وواصلت اللجنة تعميم مسائل المساواة بين الجنسين من خلال آليات خاصة ببلدان بعينها.
    El UNIFEM apoyó a las oficinas por países y centros regionales del PNUD a promover la igualdad entre los géneros mediante la elaboración y ejecución de proyectos y la programación conjunta. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي ومراكزه الإقليمية في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تصميم وتنفيذ المشاريع والمشاركة في البرمجة.
    La Asamblea Nacional también ha prestado atención a la promoción de la igualdad entre los géneros mediante la incorporación de la perspectiva de género en su labor. UN وأولت الجمعية الوطنية أيضا الاهتمام بتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تعميم المنظور الجنساني في عمل الجمعية الوطنية.
    Malta se ha comprometido a salvaguardar la igualdad entre los géneros mediante dos disposiciones constitucionales: UN تلتزم مالطة بصون المساواة بين الجنسين عن طريق نصين دستوريين:
    Se ha reforzado la educación sexual en las escuelas. Se están haciendo esfuerzos para sensibilizar a los profesores acerca de la igualdad entre los géneros, mediante campañas en los medios de comunicación, seminarios, cursillos prácticos y cursos de perfeccionamiento. UN وبينما تمت تقوية دورات التثقيف الجنسي في المدارس، تُبذل جهود لإرهاف حس المدرسين إزاء المساواة بين الجنسين عن طريق الحملات في وسائل الإعلام، والحلقات الدراسية، وحلقات العمل، ودورات تجديد المعلومات.
    No es posible sobrestimar los beneficios de la igualdad entre los géneros mediante un mejor acceso a educación de calidad y al desarrollo de aptitudes, formación profesional y ocupacional y educación permanente. UN ولا يمكن تقدير فوائد تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تحسين إمكانية الحصول على المساواة في التعليم وتنمية المهارات والتدريب الفني والمهني والتعلم مدى الحياة، حق قدرها.
    Los indicadores permiten hacer un seguimiento de la contribución de los equipos en los países, en su conjunto, a la igualdad entre los géneros, mediante la programación común en los países. UN وتتتبّع المؤشرات مدى إسهام الأفرقة القطرية، ككل، في المساواة بين الجنسين من خلال البرمجة القطرية الموحدة.
    En cuanto a las preguntas 17 y 35, declara que el propósito de la Ley para el Desarrollo de la Condición de la Mujer es alcanzar los ideales constitucionales de igualdad entre los géneros mediante la mejora de la condición de la mujer en todas las esferas de la vida. UN وبخصوص السؤالين 17 و 35، قالت إن الغاية من قانون النهوض بالمرأة هو تحقيق المثل الدستورية المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تعزيز وضع المرأة في جميع نواحي الحياة.
    Exhorta asimismo a adoptar medidas que garanticen la erradicación de la discriminación por motivos de género y la igualdad entre los géneros, mediante reformas institucionales y la introducción de cambios básicos en el comportamiento y las actitudes. UN وهو يدعو للعمل على كفالة استئصال التمييز القائم على نوع الجنس، ولاتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال اﻹصلاح المؤسسي وإجراء تغييرات جوهرية في السلوك وفي المواقف.
    :: Fortalezcan los mecanismos de seguimiento de los avances en materia de igualdad entre los géneros mediante la reunión de estadísticas y datos actualizados y fiables sobre las mujeres y las niñas; UN ● تعزيز آليات تتبع التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال جمع إحصاءات وبيانات حالية يعول عليها بشأن المرأة والفتاة؛
    En concreto, debe procurarse que estas políticas promuevan la igualdad entre los géneros mediante una mayor participación del hombre en el ejercicio de las funciones parentales y, en términos más generales, en la vida familiar. UN ومن شأن هذه السياسات كلها، على وجه التحديد، تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال زيادة مشاركة الرجل في تحمل مسؤوليات الأبوة، والانشغال على نحو أوسع بشؤون الحياة الأسرية.
    En su calidad de secretaría principal del Comité, el Ministerio puede formular recomendaciones y propuestas concretas con miras a plasmar la igualdad entre los géneros mediante políticas, estrategias y programas gubernamentales. UN ولما كانت الوزارة هي الأمانة الرئيسية للجنة، ففي وسعها التقدم بتوصيات واقتراحات محددة ترمي نحو تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال سياسات الحكومة واستراتيجياتها وبرامجها.
    Análogamente, es esencial asegurar la igualdad entre los géneros mediante la capacitación, la educación y la asistencia financiera con miras a potenciar la capacidad empresarial de las mujeres. UN ومن المهم بالمثل ضمان المساواة بين الجنسين من خلال التدريب والتعليم والمساعدة المالية وتهيئة بيئة مواتية لازدهار المشاريع التي تنظمها المرأة.
    Elogiamos a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer por centrar el período de sesiones de 2006 en la consecución de la igualdad entre los géneros mediante la creación de una atmósfera propicia y la igual participación de la mujer y el hombre en los procesos de adopción de decisiones. UN نثني على لجنة وضع المرأة لجعلها دورة عام 2006 تركز على تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال توفير بيئة مواتية وكفالة مشاركة متكافئة للمرأة والرجل في عمليات صنع القرار.
    El Comité alienta al Estado parte a promover sistemáticamente el conocimiento y la comprensión de la Convención y su Protocolo Facultativo y la igualdad entre los géneros mediante programas de capacitación. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام، بصورة منتظمة، بتعزيز معرفة الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها وفهمهما، وتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال برامجها التدريبية.
    En él se examinan las medidas adoptadas por la Asamblea y sus Comisiones Principales en su quincuagésimo noveno período de sesiones para impulsar el cumplimiento del objetivo de la igualdad entre los géneros mediante la estrategia formulada para incorporar una perspectiva de género en los programas y actividades del sistema. UN ويستعرض الإجراءات التي اتخذتها الجمعية ولجانها خلال دورتها التاسعة والخمسين من أجل العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    En la resolución, la Asamblea también subrayó la importancia de apoyar y generar la voluntad política e invitó a los gobiernos a que demostraran su firme compromiso de promover el adelanto de la mujer y las metas de la igualdad entre los géneros mediante la organización de campañas de concienciación. UN وتناول القرار أيضا أهمية دعم الإرادة السياسية وتوليدها، ودعا الحكومات إلى إبداء التزام جدي بتعزيز النهوض بالمرأة وبلوغ أهداف المساواة بين الجنسين عن طريق تنظيم حملات التثقيف.
    Se crearon reservas de talento para fomentar la igualdad entre los géneros mediante numerosas campañas de contratación, acompañadas de un proceso de evaluación más a fondo de los candidatos. UN وأنشئت مجامع للمواهب في مجال المساواة بين الجنسين عن طريق حملات الاستقدام المتعددة المقترنة بعملية تقييم أكثر دقة للمرشحين.
    A pesar de la reserva, Lesotho había adoptado medidas para garantizar la eliminación de la discriminación contra la mujer y la igualdad entre los géneros mediante la revisión de todas las leyes en las que se discriminaba a las mujeres. UN ورغم التحفظ الموجود، فإن ليسوتو اتخذت تدابير لضمان القضاء على التمييز ضد المرأة ولتحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق استعراض جميع القوانين التي تميز ضد المرأة.
    El UNICEF hará hincapié en la importancia de la igualdad entre los géneros mediante el seguimiento sistemático del logro individual y consolidado de estos resultados. UN وستُبرِز اليونيسيف أهمية المساواة بين الجنسين عن طريق التـتـبع المنهجي للإنجازات الفردية والمجمَّعة في مجالات هذه النتائج.
    Basándose en la evaluación, el UNICEF fortalecerá sustancialmente su contribución a los resultados de la igualdad entre los géneros mediante la cooperación con los países y la promoción y el análisis entre éstos. UN وستقوم اليونيسيف، على أساس هذا التقييم، بتعزيز إسهامها بشكل كبير في النتائج الخاصة بالمساواة بين الجنسين عن طريق التعاون القطري والدعوة والتحليل المشتركين بين البلدان.
    - Promover la igualdad entre los géneros mediante la formulación y la aplicación de leyes que tengan en cuenta las cuestiones de género y asegurar que en los medios de información las imágenes de mujeres y hombres, niños y niñas, no respondan a estereotipos de género; UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين عبر سن التشريعات التي تراعي احتياجات المرأة وتنفيذها والعمل على أن تقوم تكنولوجيا المعلومات ووسائط الإعلام بتصوير النساء والرجال والفتيان والفتيات بطريقة لا نمطية من حيث نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus