Trabajaba para consolidar una sociedad socialista y justa que garantizaba la igualdad y la justicia social. | UN | وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعمل على إرساء مجتمع اشتراكي وعادل يكفل المساواة والعدالة الاجتماعية. |
Las cuestiones de la igualdad y la justicia social deben formar parte de las futuras agendas de desarrollo. | UN | ويجب ترسيخ مسألتي المساواة والعدالة الاجتماعية في الخطط الإنمائية المقبلة. |
A este fin, pedimos que los Estados consideren la pronta aprobación del Proyecto de Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas, que consideramos constituye el nivel mínimo necesario para lograr la igualdad y la justicia social. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نطلب أن تنظر الدول بسرعة في اعتماد مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، التي نعتبرها المعايير الدنيا لتحقيق المساواة والعدالة الاجتماعية. |
Es fundamental intensificar las actividades de prevención, con estrategias que encaren también los problemas más generales de la igualdad y la justicia social. | UN | 62 - ومن المهم للغاية، أن تعزز جهود الوقاية باستراتيجيات تتصدى أيضا لمسألتي المساواة والعدالة الاجتماعية. |
Se argumenta que las políticas macroeconómicas y de liberalización del comercio, la globalización económica y financiera y la transformación de las instituciones del mercado laboral no pueden estar desconectadas de la pugna por alcanzar la igualdad y la justicia social. | UN | كما يطرح وجهة النظر التي تقول بأن سياسات الاقتصاد الكلي وتحرير التجارة والعولمة المالية والتغيرات الحاصلة في مؤسسات سوق العمل لا يمكن فصلها عن النضال من أجل تحقيق المساواة والعدالة الاجتماعية. |
- Artículo 19: los tributos se impondrán sobre bases justas y progresivas, que realicen los principios de la igualdad y la justicia social. | UN | - المادة 19: تفرض الضرائب على أسس عادلة وتصاعدية تحقق مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية. |
Cuba observó que los indicadores obtenidos desde la ejecución del Plan mostraban claramente su eficacia para luchar contra la pobreza y promover la igualdad y la justicia social. | UN | وأشارت كوبا إلى أن المؤشرات المتحققة منذ تطبيق الخطة تعكس بوضوح فعاليتها في مكافحة الفقر، وتعزيز المساواة والعدالة الاجتماعية. |
La labor de Shatil fortalece la democracia en Israel al aumentar la participación de los ciudadanos en los procesos de gobierno y la búsqueda de la igualdad y la justicia social. | UN | ويعزز عمل شتيل ديمقراطية إسرائيل من خلال زيادة مشاركة المواطنين في عمليات الحكومة والسعي من أجل المساواة والعدالة الاجتماعية. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer ha establecido una política educativa destinada a consolidar los cimientos de la igualdad y la justicia social mediante la promoción de la participación de la mujer en la formulación de políticas públicas y educativas. | UN | وقد وضعت وزارة شؤون المرأة سياسة تعليمية تهدف إلى تعزيز أسس المساواة والعدالة الاجتماعية من خلال الترويج لمشاركة المرأة في التعليم وفي صنع السياسة العامة. |
Los Emiratos Árabes Unidos consideran que el adelanto de la mujer es un prioridad y un fin estratégico, de conformidad con la Constitución del país y con otros textos legislativos que prevén la igualdad y la justicia social, prescindiendo de toda discriminación, a partir del principio de que no puede haber desarrollo duradero sin la cooperación de las mujeres. | UN | إن الامارات العربية المتحدة ترى أن النهوض بالمرأة يشكل أولوية وهدفا استراتيجيا يتفق مع دستور البلد والنصوص التشريعية اﻷخرى بها التي تنص على المساواة والعدالة الاجتماعية وإلغاء التمييز بجميع أشكاله وبالتالي على المبدأ القائل بعدم إمكانية وجود تنمية مستدامة بدون تعاون المرأة. |
Como producto de esa lucha de los movimientos sociales, en el año 2005-2006 llegué a la Presidencia, que ha venido acompañada de una lucha sindical y social permanente por parte de nuestros compañeros y hermanos bolivianos en búsqueda de la igualdad y la justicia social. | UN | لقد تبوأت الرئاسة في عامي 2005 و 2006 نتيجة ذلك الكفاح الذي خاضته الحركات الاجتماعية، والذي واكبه العمل والكفاح الاجتماعي المستمران من جانب الرفاق والأشقاء البوليفيين الذين سعوا من أجل تحقيق المساواة والعدالة الاجتماعية. |
" Es un derecho consustancial de cada ciudadano turco llevar una vida honorable y desarrollar sus capacidades materiales y espirituales sobre la base de la cultura, la civilización y el Estado de derecho turcos, mediante el ejercicio de sus derechos y libertades fundamentales establecidos en la presente Constitución y en conformidad con los principios de la igualdad y la justicia social. " | UN | من الحقوق الأساسية لكل مواطن تركي أن يحيا حياة كريمة، وأن يطور ممتلكاته المادية والروحية تحت رعاية الثقافة والحضارة الوطنيتين وفي ظل سيادة القانون، وذلك عن طريق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في هذا الدستور وفقاً لمتطلبات المساواة والعدالة الاجتماعية. |
Sin embargo, ahora se está reconociendo que el marco de los Objetivos no integró adecuadamente dos principios universales que se encontraban en el centro de la agenda internacional para el desarrollo: la igualdad y la justicia social. | UN | 2 - غير أنه أصبح من المعترف به الآن أن إطار هذه الأهداف لم يدرج على النحو الكافي في صميم خطة التنمية العالمية مبدأين عالميين هما: المساواة والعدالة الاجتماعية. |
La asistencia para el desarrollo que promueve la igualdad y la justicia social puede tener un efecto positivo al ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones en materia de protección. | UN | 28 - يمكن أن يكون للمساعدات الإنمائية التي تعزز المساواة والعدالة الاجتماعية أثر إيجابي في مساعدة الدول على الوفاء بمسؤولياتها عن الحماية. |
Integrar adecuadamente los principios de la igualdad y la justicia social también exige que se ajusten los objetivos y los indicadores a fin de detectar las divergencias, y que se haga referencia explícita a diversos grupos de la población, con especial atención a los grupos más pobres y marginados. | UN | ويستلزم أيضا الإدماج الوافي لمبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية تعديل الأهداف والمؤشرات المتعلقة باستخلاص أوجه التفاوت، والإشارة الصريحة إلى مختلف فئات السكان، مع التركيز على أفقر الفئات وأكثرها تهميشا. |
No solo poniendo fin a la feminización de la pobreza o procurando erradicar la pobreza, sino transformando las estructuras macroeconómicas y económicas, construyendo la igualdad y la justicia social y asegurando que las mujeres tengan acceso a los recursos económicos y control sobre ellos. | UN | وليس هو مجرد وقف تأنيث الفقر أو العمل على القضاء على الفقر، بل تغيير الاقتصاد الكلي والهياكل الاقتصادية، وبناء المساواة والعدالة الاجتماعية وضمان إمكانية وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية والسيطرة عليها. |
Además, presentó una ponencia sobre " La privatización del uso de la fuerza: problemas de responsabilidad e implicaciones para las comunidades locales " en un seminario titulado " Transformación de las sociedades que salen de situaciones de conflicto: programa para la igualdad y la justicia social " , organizado por la Universidad de Deusto en Bilbao (España), el 28 y el 29 de junio de 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم عرضا بشأن ' ' خصخصة استعمال القوة: مشاكل المساءلة والآثار المترتبة على المجتمعات المحلية`` في حلقة دراسية نظمتها جامعة دوستو في بيلباو، إسبانيا، يومي 28 و 29 حزيران/يونيه 2007 بعنوان ' ' تحويل المجتمعات الخارجة من النزاع: برنامج المساواة والعدالة الاجتماعية``. |
Pero, la forma cómo los países estructuran sus sistemas de atención de salud – y sus sociedades – marca una gran diferencia en términos de resultados. EE.UU. y el mundo pagan un alto precio por su excesiva dependencia de las fuerzas del mercado y por brindar atención insuficiente a valores más amplios, como por ejemplo a la igualdad y la justicia social. | News-Commentary | إن الصحة الجيدة نعمة. ولكن الكيفية التي تقيم بها البلدان المختلفة هيكل النظام الصحي ومجتمعه تحدث فارقاً ضخماً من حيث النتائج. والواقع أن أميركا وبلدان أخرى في العالم تدفع ثمناً باهظاً نتيجة لاعتمادها المفرط على قوى السوق وعدم اهتمامها بالقدر الكافي بقيم أخرى أوسع وأعظم أثرا، بما في ذلك المساواة والعدالة الاجتماعية. |
51. Deberían acelerarse los esfuerzos para alcanzar los objetivos de las estrategias nacionales de salud para todos, basados en la igualdad y la justicia social, de conformidad con la Declaración de Alma Ata adoptada el 12 de septiembre de 1978 por la Conferencia Internacional sobre Atención Primaria de Salud E/ICEF/L.1387, anexo, secc. V. | UN | ١٥ - وينبغي التعجيل ببذل الجهود الرامية إلى تحقيق اﻷهداف الوطنية لاستراتيجيات الصحة للجميع، القائمة على المساواة والعدالة الاجتماعية وفقا لاعلان ألما - آتا بشأن الرعاية الصحية اﻷولية، الذي اعتمد في ٢١ أيلول/سبتمبر ٨٧٩١)٨( ، وذلك عن طريق تطوير أو تحديث خطط العمل أو البرامج القطرية لضمان _ |
El Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) considera que la propuesta debe basarse en la esperanza, la solidaridad y la dignidad renovadas entre los individuos y los países y que ha de abordar factores estructurales y cuestiones sistémicas a fin de eliminar las disparidades sociales y económicas, a partir de la igualdad y la justicia social. | UN | 15 - يرى مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) أن الاقتراح ينبغي أن يستند إلى الأمل المتجدد، وإلى التضامن والكرامة فيما بين الأفراد والبلدان، وينبغي أن يعالج عوامل هيكلية وقضايا منتظمة بغية القضاء على أوجه التباين في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، استنادا إلى المساواة والعدالة الاجتماعية. |