"iguales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدم المساواة في
        
    • متساوية في
        
    • بالمساواة في
        
    • متساوون في
        
    • متساويان في
        
    • متكافئة في
        
    • سواسية في
        
    • الأقران في
        
    • متساويا في
        
    • متساويين في
        
    • يتساوون في
        
    • متساوين في
        
    • ومتساوية في
        
    • متساوية أمام
        
    • متساوية من حيث
        
    Convencida de que la integración del aprendizaje sobre los derechos humanos en todas las políticas y programas de desarrollo pertinentes contribuye a hacer posible que las personas participen como iguales en las decisiones que determinan su vida, UN واقتناعا منها بأن إدماج التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع السياسات والبرامج الإنمائية ذات الصلة يسهم في تمكين الناس من المشاركة على قدم المساواة في القرارات التي تحدد مسار حياتهم،
    Convencida de que la integración del aprendizaje sobre los derechos humanos en todas las políticas y programas de desarrollo pertinentes contribuye a hacer posible que las personas participen como iguales en las decisiones que determinan su vida, UN واقتناعا منها بأن إدماج التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع السياسات والبرامج الإنمائية ذات الصلة بالموضوع يسهم في تمكين الناس من المشاركة على قدم المساواة في القرارات التي تحدد مصير حياتهم،
    Hemos de asegurarnos de que tengan derechos iguales en todas las esferas. UN ويجب أن نضمن منح المرأة حقوقا متساوية في جميع المجالات.
    Se instó a los gobiernos a estimular ese proceso mediante medidas legislativas, educacionales y de inspiración apropiadas, con inclusión de programas para promover la aceptación de derechos iguales en las relaciones sexuales entre los hombres y las mujeres. UN وقد تم حث الحكومات على تشجيع هذه العملية عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية وتعليمية وتشجيعية ملائمة، بما في ذلك البرامج التي تستهدف تعزيز القبول لدى الرجل والمرأة بالمساواة في الحقوق في العلاقات الجنسية.
    Todos los países y naciones son miembros iguales en la sociedad internacional y les corresponden derechos iguales. UN إن جميع البلدان واﻷمم أعضاء متساوون في المجتمع الدولي، وهي مؤهلة ﻷن تتساوى في الحقوق.
    Convencida de que la integración del aprendizaje sobre los derechos humanos en todas las políticas y los programas de desarrollo pertinentes contribuye a hacer posible que las personas participen como iguales en las decisiones que determinan su vida, UN واقتناعا منها بأن إدماج التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع السياسات والبرامج الإنمائية ذات الصلة بالموضوع يسهم في تمكين الناس من المشاركة على قدم المساواة في القرارات التي تحدد مصير حياتهم،
    Convencida de que la integración del aprendizaje sobre los derechos humanos en todas las políticas y los programas de desarrollo pertinentes contribuye a hacer posible que las personas participen como iguales en las decisiones que determinan su vida, UN واقتناعا منها بأن إدماج التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع السياسات والبرامج الإنمائية ذات الصلة بالموضوع يسهم في تمكين الناس من المشاركة على قدم المساواة في القرارات التي تحدد مصير حياتهم،
    Las niñas y los niños deben considerarse iguales en la sociedad y debe garantizarse su participación equitativa en las actividades sociales, culturales, políticas y económicas. UN وينبغي أن يساوى بين الولد والبنت في الحياة الاجتماعية ولا بد من كفالة مشاركتهما على قدم المساواة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية.
    Sin embargo, estos esfuerzos no han sido iguales en todos los sectores. UN ومع ذلك، لم تكن هذه الجهود متساوية في جميع القطاعات.
    Hombres y mujeres deben tener derechos iguales en todos los aspectos. UN ويجب أن يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في جميع المجالات.
    El matrimonio se funda en el libre consentimiento del varón y la mujer; los cónyuges son totalmente iguales en derechos en las relaciones familiares. UN ويقوم الزواج على حرية موافقة الرجل والمرأة؛ وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات اﻷسرية.
    El artículo 6, que obliga a los Estados Partes a garantizar que las mujeres y los hombres gocen de iguales derechos y sean considerados como iguales en el matrimonio. UN والمادة 6 تلزم الدول الأطراف بأن تكفل تمتع النساء والرجال بالمساواة في الحقوق وأن يعتبروا شركاء متساوين في الزواج.
    " Artículo 46: Todos los habitantes de la República son iguales en dignidad y derecho. UN " المادة ٦٤: يتمتع المقيمون في الجمهورية كافة بالمساواة في الكرامة والحقوق.
    b) Garanticen que los miembros de las poblaciones indígenas sean libres e iguales en dignidad y derechos y libres de toda discriminación, en particular la que se base en el origen o la identidad indígena; UN ب - أن تكفل حرية أفراد الشعوب اﻷصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية اﻷصلية؛
    Todos los hombres y mujeres son iguales en cuanto a dignidad y derechos. UN فكل الرجال والنساء متساوون في الكرامة والحقوق.
    Las mujeres y los hombres también tienen derechos iguales en lo relativo a la ciudadanía de sus hijos. UN والمرأة والرجل متساويان في الحقوق فيما يتعلق بأولادهما.
    Se les motiva para que se inscriban en puestos de capacitación y se les ofrece apoyo complementario para que tengan oportunidades iguales en el mercado laboral. UN ويجري حفزهم على الاستفادة من التدريب كما يجري منحهم دعماً إضافياً بغية إعطائهم فرصاً متكافئة في سوق العمل.
    Dicho artículo 29 dispone que todas las personas son iguales en dignidad humana e iguales ante la ley en lo tocante a sus derechos y obligaciones públicos, sin distinción alguna por razones de sexo, origen, idioma o religión. UN فقد نصت تلك المادة على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، وهم متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    Muchos Estados partes en la Convención sobre la prohibición del empleo de las minas antipersonal han apoyado las redes de apoyo entre iguales en todo el mundo. UN وقد ساند العديد من الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام شبكات دعم الأقران في جميع أرجاء العالم.
    Sin embargo, estas cifras no son iguales en todo el país, ya que oscilan entre el 41% en Bamyan y el 13% en Kandahar. UN بيد أن هذا المعدل ليس متساويا في جميع أرجاء البلد، إذ يراوح بين 41 في المائة في باميان و 13 في المائة في قندهار.
    Para garantizar una adecuada corriente de efectivo, los 3,8 millones de dólares se asignarán al pago de esas obligaciones en dos cuotas iguales en cada uno de los años del bienio. UN ومن أجل كفالة تدفق المبالغ النقدية على نحو ملائم، سيُخصص مبلغ مقداره 3.8 ملايين دولار لتغطية هذه الاستحقاقات في قسطين متساويين في كل سنة من فترة السنتين.
    Si los hombres eran superiores a las mujeres en fuerza física, pero iguales en todo lo demás, los hombres y las mujeres no eran iguales. UN فإن كان الرجال يتفوقون على النساء في القوة البدنية، وإنما يتساوون في كل شيء آخر، فالرجال والنساء إذاً غير متساويين.
    Nacen iguales en dignidad y derechos y todos forman parte integrante de la humanidad. UN وهم يولدون متساوين في الكرامة والحقوق ويشكلون جميعاً جزءاً لا يتجزأ من اﻹنسانية.
    Mediante un diálogo sobre este tema, el Pakistán está dispuesto a llegar a un acuerdo con la India sobre restricciones mutuas e iguales en las esferas de las armas convencionales, los misiles y las armas nucleares. UN وباكستان مستعدة للقيام، من خلال حوار في إطار هذا البند، بابرام اتفاق مع الهند من أجل ضبط النفس بصورة متبادلة ومتساوية في ميادين اﻷسلحة التقليدية والقذائف واﻷسلحة النووية.
    Todos los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia son iguales en lo que respecta a sus derechos y obligaciones y disfrutan de igual protección ante el Estado y otros órganos. UN وجميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا متساوون في حقوقهم وواجباتهم ويتمتعون بحماية متساوية أمام الدولة واﻷجهزة اﻷخرى.
    Lo esencial es el reconocimiento del principio de que todos los Estados son por naturaleza iguales en dignidad. UN والأمر الأساسي هو إدراك مبدأ أن كل الدول متساوية من حيث الكرامة في طبيعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus