"igualmente a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أيضاً على
        
    • بالمثل على
        
    • بالتساوي على
        
    • بنفس القدر على
        
    • بشكل متساوٍ على
        
    • بالقدر نفسه على
        
    • بشكل متساو على
        
    • بنفس الدرجة على
        
    • قدم المساواة على
        
    • قدم المساواة الى
        
    • بصورة متساوية على
        
    Esto se aplica igualmente a las diversas disposiciones de la OMC, cuya interpretación y aplicación exige unos mayores conocimientos técnicos. UN ويسري هذا اﻷمر أيضاً على مختلف أحكام منظمة التجارة العالمية التي يستلزم تفسيرها وتنفيذها دراية تقنية واسعة.
    Urge igualmente a combatir eficazmente la impunidad de los responsables de los desplazamientos. UN وتحث أيضاً على اتخاذ تدابير فعالة من أجل مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب الذي يحظى به المسؤولون عن التشريد.
    El concepto de la asociación debe aplicarse igualmente a las esferas de las finanzas para el desarrollo y el comercio. UN إن مفهوم الشراكة يجب أن يطبق بالمثل على مجـال تمويــل التنميــة وعلـى التجارة.
    Los comentarios del Profesor Alston se refieren concretamente al sistema de tratados, pero se aplican igualmente a los mecanismos de derechos humanos en conjunto: “Ese régimen ha llegado a una coyuntura crítica. UN وتتصل تعليقات الاستاذ ألستون على وجه التحديد بالنظام التعاهدي، إلا أنها تنطبق بالمثل على آلية حقوق اﻹنسان ككل، فقد قال:
    Aunque estas disposiciones se aplican igualmente a ambos sexos, la experiencia demuestra que protegen fundamentalmente a la mujer. UN وبالرغم من أن هذه اﻷحكام تنطبق بالتساوي على الجنسين، فإن التجربة أظهرت أنها تحمي النساء بالدرجة اﻷولى.
    Los impuestos y demás cargas públicas obligan igualmente a todos. UN والضرائب والرسوم العامة اﻷخرى إجبارية بنفس القدر على الجميع.
    . Ello se aplica igualmente a la situación de todos los grupos vulnerables. UN وهذا ينطبق بشكل متساوٍ على حالة الفئات الضعيفة اﻷخرى.
    Prohíbe igualmente a los Estados limitar los derechos reconocidos o vigentes en sus respectivos territorios so pretexto de que los Pactos no los reconocen o los reconocen en menor grado. UN وتحظر هذه المادة أيضاً على الدول فرض قيد على الحقوق النافذة بالفعل في أراضيها بحجة أن العهدين لا يعترفان بها أو أن اعترافهما بها أضيق مدى.
    Se insta igualmente a los Estados a que consideren si el sistema educativo refleja la imagen e identidad de esos pueblos y si sirve para estimular unas sociedades multiétnicas, multirraciales y pluralistas. UN ويحث الدول أيضاً على النظر في ما إذا كان النظام التعليمي يعكس صورة السكان المنحدرين من أصل أفريقي وهويّتهم ويشجع على إنشاء مجتمعات متعددة الإثنيات والأعراق وتعددية.
    El Relator Especial comparte esa opinión y estima que ello debe aplicarse igualmente a la elaboración de perfiles de personas basados en su religión. UN ويتفق المقرر الخاص مع هذا الرأي ويعتقد أنه ينطبق أيضاً على تنميط الأشخاص القائم على أساس دينهم.
    Eso se aplica igualmente a la solución de problemas sumamente difíciles en las relaciones entre Israel y sus vecinos, especialmente con la Autoridad Palestina. UN وهذا ينطبق أيضاً على حل مشاكل عويصة للغاية في العلاقات بين إسرائيل وجيرانها، ولا سيما السلطة الفلسطينية.
    Estas condiciones no hacen distinción alguna entre las personas en función de una discapacidad y el apoyo para la adopción de la decisión se presta igualmente a las personas con discapacidad. UN ولا تنطوي هذه الشروط على أي تمييز بين شخص يعاني من إعاقة وشخص لا يعاني منها وتنطبق المساندة في اتخاذ القرار أيضاً على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Esta es una de las condiciones generales para la concesión de subvenciones y se aplica igualmente a las subvenciones del Fondo de la Mujer. UN ويمثل هذا أحد الشروط العامة لتقديم المنح، وينطبق بالمثل على المنح المقدمة من صندوق المرأة.
    Sin embargo, las conclusiones se aplican igualmente a la reclamación por costos de los préstamos. UN غير أن هذه الاستنتاجات تنطبق بالمثل على المطالبة بالتعويض عن تكاليف الاقتراض.
    El requisito de cinco años de residencia se aplica igualmente a personas de nacionalidad no determinada o apátridas. UN وينطبق شرط الإقامة لمدة خمس سنوات بالمثل على الشخص الذي ليست له جنسية محددة أو ليست له جنسية إطلاقا.
    Estas observaciones se aplican igualmente a la puesta en práctica del marco de referencia recomendado para el contexto de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهذه التعليقات تنطبق بالمثل على استعمال إطار المقاييس الموصى به لإطار حفظ السلام.
    Esta protección se aplica igualmente a sindicalistas y no sindicalistas. UN وتنطبق هذه الحماية بالتساوي على النقابيين وغير النقابيين.
    Las pensiones compartidas se aplicarán igualmente a hombres y mujeres. UN وسوف يطبق نظام تقاسم المعاش بالتساوي على الرجال والنساء.
    Teniendo presente que esos objetivos, logros previstos e indicadores de progreso se aplican igualmente a las actividades de los servicios de conferencias de Ginebra, Viena y Nairobi, no se repiten en las partes correspondientes de la presente sección. UN وإذا أخذنا في الاعتبار أن هذه الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز تنطبق بنفس القدر على أنشطة خدمة المؤتمرات في كل من جنيف وفيينا ونيروبي، فإنها لم تتكرر تحت هذه الأجزاء من هذا الباب.
    Esto se aplica igualmente a las zonas oceánicas de aguas profundas. UN وهذا ينطبق بنفس القدر على أعماق المحيطات.
    . Ello se aplica igualmente a la situación de todos los grupos vulnerables. UN وهذا ينطبق بشكل متساوٍ على حالة الفئات الضعيفة اﻷخرى.
    Esto se aplica igualmente a todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وينطبق ذلك بالقدر نفسه على جميع الحقوق، المدنية منها والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Señalaron que esta opinión se aplicaba igualmente a todas las secciones del informe del Comité. UN ولاحظت أن هذا الرأي ينطبق بشكل متساو على جميع أجزاء تقرير اللجنة.
    Eso se aplicaba igualmente a los Estados independientes y a los territorios no autónomos, sin que mediaran consideraciones acerca de su estatuto constitucional. UN ويسري هذا بنفس الدرجة على البلدان المستقلة واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بصرف النظر عن المركز الدستوري.
    Durante la vida de la inversión, incluso los cambios de regulación social y ambiental que se aplican igualmente a las empresas nacionales pueden ser impugnados por los inversores extranjeros que reclamen una exención o indemnización. UN وأثناء عمر الاستثمار، فحتى التغيرات التنظيمية الاجتماعية والبيئية التي تُطبق على قدم المساواة على الشركات المحلية يمكن أن يطعن فيها المستثمرون الأجانب بدعوى الإعفاء أو التعويض.
    La protección ampara igualmente a los miembros de dichos grupos que optaran por acogerse a esa misma protección. UN وتقدم الحماية على قدم المساواة الى الأفراد المنتمين الى هذه المجموعات والراغبين في نفس القدر من المساواة.
    El Comité recomienda que se realicen esfuerzos coordinados dirigidos especialmente a establecer unas normas básicas que sean aplicables igualmente a todas las personas sujetas a la jurisdicción de Israel. UN وهي توصي ببذل جهود منسقة هادفة ﻹقرار معايير أساسية تطبق بصورة متساوية على جميع اﻷشخاص الواقعين تحت ولاية إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus