"igualmente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أيضا في
        
    • أيضاً في
        
    • كذلك في
        
    • قدم المساواة في
        
    • وأيضا فيما
        
    El autor señala igualmente en esta carta que no es muy difícil conseguir documentos de identidad si se paga, como fue su caso. UN ويشير مقدم البلاغ أيضا في الرسالة إلى أنه يمكن الحصول على بطاقات هوية بدون تعقيدات مقابل رشوة، وهذا ما فعله.
    Se utilizó igualmente en los fallos de los tribunales internacionales encargados de juzgar los crímenes contra la humanidad después de la segunda guerra mundial. UN وهي مستخدمة أيضا في اﻷحكام الصادرة عن المحاكم الدولية التي فصلت في الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بعد الحرب العالمية الثانية.
    Las actividades de extracción de mineral de hierro se aceleraron igualmente en Australia, Suecia, los Estados Unidos, la India y Mauritania. UN وكانت أنشطة تعدين ركاز الحديد قد تسارعت أيضا في استراليا والسويد والولايات المتحدة والهند وموريتانيا.
    Esta garantía se enunciaba igualmente en una ley de 1990, que fue derogada por la adopción de una nueva ley en 1996. UN وكان هذا الضمان منصوصاً عليه أيضاً في قانون صادر في عام ٠٩٩١، ألغي نتيجة لاعتماد قانون جديد في عام ٦٩٩١.
    Según se informó, hechos similares ocurrieron igualmente, en torno a las mismas fechas en otras comunidades vecinas. UN وأعلن عن وقوع حوادث مماثلة أيضاً في التواريخ نفسها أو ما يقرب منها، في قرى أخرى مجاورة.
    Esa evolución se refleja igualmente en el hecho de que los defensores de la opinión contraria están cada vez más en una actitud defensiva que ofensiva. UN وهذا التطور ينعكس كذلك في أن مؤيدي الرأي العكسي أصبحوا بشكل متزايد في موقف دفاعي لا في موقف هجومي.
    La igualdad está consagrada igualmente en la esfera de los salarios, donde la mujer percibe el mismo salario que el hombre a trabajo igual. UN والمساواة مكرسة أيضا في مجال اﻷجور إذ تتلقى المرأة نفس اﻷجر الذي يتلقاه الرجل على نفس العمل.
    Los jóvenes deben participar igualmente en la traducción a otros idiomas de los materiales sobre derechos humanos. UN وينبغي أن يشترك الشباب أيضا في ترجمة المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان إلى جميع اللغات.
    Intervienen igualmente en la planificación y la industria de la panadería. UN وهن نشيطات أيضا في ميدان التخطيط وصناعة الخبز.
    Las mujeres participan igualmente en las actividades recreativas y culturales; en determinadas ocasiones y sobre todo en ciertas comunidades la presencia de las mujeres es exigida obligatoriamente en las ceremonias como los matrimonios, los bailes tradicionales o los funerales. UN وثمة مشاركة من جانب النساء أيضا في الأنشطة الترفيهية والثقافية؛ وفي بعض المناسبات، بل وفي بعض المجتمعات بصفة خاصة، يعد حضور المرأة إلزاميا في احتفالات من قبيل الزواج والرقص التقليدي وفي المآتم أيضا.
    Las aduanas participan igualmente en las actividades llevadas a cabo en el marco de la Iniciativa de seguridad contra la proliferación (PSI). UN وتشارك الجمارك أيضا في الإجراءات التي يتم تنفيذها في سياق المبادرة الأمنية لمنع انتشار الأسلحة.
    Desde su establecimiento en 1988 la Fundación ha elaborado y llevado a cabo diversos proyectos y actividades, incluidos programas nacionales en las esferas de la población, la salud y el desarrollo, participando igualmente en ellos. UN ومنذ إنشاء المؤسسة في عام 1988، طورت ونفذت وشاركت أيضا في عدد من المشاريع والأنشطة، بما في ذلك البرامج على المستوى الوطني التي تم تنفيذها في ميادين السكان والصحة والتنمية.
    Estas recomendaciones se reflejaron igualmente en la Posición común africana de 2006 sobre la migración y el desarrollo. UN وانعكست هذه التوصيات أيضا في الموقف الأفريقي الموحد بشأن الهجرة والتنمية لعام 2006.
    México participa igualmente en el programa de representantes de la juventud desde hace cinco años. UN وتشارك المكسيك أيضا في برنامج ممثلي الشباب منذ خمس سنوات.
    Han intervenido igualmente en la preparación del informe y en su presentación, y están representados en la delegación. UN واشتركت أيضا في إعداد التقرير وعرضه وهي ممثلة في الوفد.
    Debería incorporarse igualmente en las actividades de las asociaciones y los movimientos de la infancia y la juventud. UN وينبغي أن يدرج التدريب أيضاً في أنشطة الجمعيات والحركات المعنية بالطفل والشاب.
    Intervino, igualmente, en una rueda de prensa con los principales medios de comunicación nacionales e internacionales. UN وألقت كلمة أيضاً في مؤتمر صحفي أمام كبرى وسائل الإعلام الوطنية والدولية.
    Intervino, igualmente, en una rueda de prensa con los principales medios de comunicación nacionales e internacionales. UN وألقت كلمة أيضاً في مؤتمر صحفي أمام كبرى وسائل الإعلام الوطنية والدولية.
    Sin embargo, los controles basados en auditorías se pueden aplicar igualmente en entornos manuales o semiautomatizados. UN غير أن المراقبة القائمة على المراجعة يمكن تطبيقها أيضاً في بيئة يدوية أو نصف آلية.
    Aunque el objetivo principal de estas iniciativas tal vez no sea comercial, estos mecanismos pueden utilizarse igualmente en el ámbito comercial. UN ومع أن الهدف الرئيسي من تلك المبادرات قد لا يكون تجاريا، فإن هذه الأدوات قد تستخدم كذلك في الميدان التجاري.
    Este proceso de amalgamas y estereotipos se observa igualmente en los países asiáticos. UN وتُوجد عملية الخلط والتنميط هذه كذلك في بعض البلدان الآسيوية.
    Todos los residentes de Estonia pueden participar igualmente en la privatización de las empresas y viviendas propiedad del Estado. UN ويمكن لجميع المقيمين في أستونيا المشاركة على قدم المساواة في عملية خصخصة المؤسسات والمساكن المملوكة للدولة.
    igualmente en la esfera de los mecanismos de desarme, deseo señalar a la atención de las delegaciones el proyecto de resolución relativo al informe de la Comisión de Desarme. UN وأيضا فيما يتعلق أيضا بآلية نزع السلاح، أود أن أسترعى انتباه الوفود إلى مشروع القرار المتعلق بتقرير هيئة نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus