"ilegítimo de la fuerza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير المشروع للقوة
        
    • غير مشروع للقوة
        
    • غير القانوني للقوة
        
    Ha habido cientos de mártires y miles de heridos debido a este uso ilegítimo de la fuerza contra el Iraq. UN وقد راح ضحية هذا الاستخدام غير المشروع للقوة ضد العراق مئات الشهداء وآلاف الجرحى.
    No podemos tolerar que se intente resolver situaciones de conflicto mediante la contravención de acuerdos internacionales o el uso ilegítimo de la fuerza. UN ولا يمكننا التهاون مع المحاولات الرامية إلى حل حالات الصراع بانتهاك الاتفاقات الدولية أو الاستخدام غير المشروع للقوة.
    Los casos investigados suelen consistir en actos de uso ilegítimo de la fuerza y otros delitos afines. UN والحالات التي يشملها التحقيق تنطوي عموماً على الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتصل به من جرائم.
    Las naciones del mundo amantes de la justicia, entre ellas la mayoría de los países árabes, han condenado la continuación de las zonas de prohibición de vuelos, ya que las consideran un uso ilegítimo de la fuerza contra un Estado independiente. UN لقد أدانت دول العالم المنصفة، بما فيها أغلب الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران لكونه استخداما غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة.
    Las naciones rectas del mundo, entre las que se cuenta la mayor parte de los países árabes, han condenado el mantenimiento de las zonas de exclusión de vuelos por representar un uso ilegítimo de la fuerza contra un Estado independiente. UN لقد أدانت دول العالم المنصفة ومن ضمنها أغلب الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران لكونه استخدام غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة.
    Debe distinguirse claramente entre las situaciones de uso ilegítimo de la fuerza por parte de un Estado y la legítima defensa. UN وينبغي القيام بالتمييز الواضح بين حالة الاستخدام غير القانوني للقوة من قِبل دولة ما وحالة الدفاع عن النفس.
    Los casos investigados suelen consistir en actos de uso ilegítimo de la fuerza y otros delitos afines. UN والحالات التي يشملها التحقيق تنطوي عموماً على أفعال الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتصل بها من جرائم.
    La violencia es el uso ilegítimo de la fuerza para matar, mutilar, lesionar gravemente o dañar de otro modo a otra persona. UN والعنف هو الاستخدام غير المشروع للقوة بغرض قتل الغير أو تشويهه أو إصابته إصابة بليغة أو إلحاق غير ذلك من الأذى به.
    El anhelo de un mundo imbuido de valores morales es evidente en todas las civilizaciones y religiones y esto se percibe especialmente en la disminución del uso ilegítimo de la fuerza en la vida internacional. UN وقد صار التطلع إلى عالم مفعم بالقيم الأخلاقية أمرا مرئيا في كل الحضارات والديانات. ويتجلى هذا بشكل خاص في الوهن في الاستعمال غير المشروع للقوة في الحياة الدولية.
    Incluso dejando a un lado las meras amenazas de uso de la fuerza, resulta evidente que no todo uso ilegítimo de la fuerza constituye un ataque armado. UN وحتى لو تناولنا بالشرح مسألة الاقتصار على التهديد باستعمال القوة، فمن الواضح أن الاستعمال غير المشروع للقوة لا يشكل في جميع الحالات اعتداء مسلحا.
    Anteriormente, en un discurso pronunciado en Maidán el 22 de febrero de 2014, también condenó el uso " ilegítimo " de la fuerza por el Gobierno de Ucrania. UN وفي وقت سابق، في كلمة ألقاها في الميدان في 22 شباط/فبراير 2014، أدان أيضا استخدام حكومة أوكرانيا " غير المشروع " للقوة.
    La inclusión en el Estatuto de una definición del crimen de agresión convenida a nivel internacional completará la jurisdicción de la Corte y disuadirá en buena medida a los Estados de hacer un uso ilegítimo de la fuerza. UN 15 - ومضت تقول إن من شأن إدراج تعريف متفق عليه دوليا لجريمة العدوان في النظام الأساسي أن يجعل اختصاص المحكمة كاملا وأن يشكل عامل ردع قوي عن الاستعمال غير المشروع للقوة من جانب الدول.
    Considerando también que, en vista de que la agresión constituye la forma más grave y peligrosa del uso ilegítimo de la fuerza y de que, con la existencia de armas de destrucción en masa de todo tipo, entrañe la posible amenaza de un conflicto mundial con todas sus consecuencias, catastróficas, debería definirse la agresión en la etapa actual, UN وإذ ترى أيضا أنه لما كان العدوان هو أفدح صور الاستعمال غير المشروع للقوة وأخطرها، من حيث أنه، بحكم الظروف الناشئة عن وجود أسلحة التدمير الشامل بكل أنواعها، يحمل في ثناياه إمكان التهديد بصراع عالمي مع كل ما يترتب عليه من كوارث، فإنه ينبغي أن يوضع له تعريف في المرحلة الراهنة،
    En los 25 años transcurridos desde la aprobación de los Protocolos, la comunidad internacional ha emprendido importantes actividades de lucha contra el uso ilegítimo de la fuerza armada por parte de los Estados y de grupos políticos. UN 28 - وفي السنوات الخمس والعشرين التي انقضت منذ اعتماد البروتوكولين، بذل المجتمع الدولي جهودا ملموسة لمكافحة الاستخدام غير المشروع للقوة المسلحة من جانب الدول والجماعات السياسية.
    Las naciones del mundo amantes de la justicia, entre ellas la mayoría de los países árabes, han condenado la continuación de las zonas de prohibición de vuelos, ya que las consideran un uso ilegítimo de la fuerza contra un Estado independiente. UN لقد أدانت دول العالم المنصفة، بضمنها أغلب الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران كونه استخداما غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة ذات سيادة.
    Los Estados imparciales del mundo, incluidos los Estados árabes, con la excepción de los regímenes saudita y kuwaití, que participan y colaboran para perpetrar este crimen, han condenado la imposición de dos zonas de exclusión de vuelos al constituir un uso ilegítimo de la fuerza contra un Estado independiente. UN لقد أدانت دول العالم المنصفة، ومن ضمنها الدول العربية باستثناء النظامين السعودي والكويتي المتواطئين والمشاركين في هذه الجريمة، فرض منطقتي حظر الطيران كونه استخداما غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة.
    Las naciones rectas del mundo, entre las que se cuenta la mayor parte de los países árabes, con excepción de los regímenes de la Arabia Saudita y de Kuwait que conspiran y participan en este crimen, han condenado el mantenimiento de las zonas de exclusión de vuelos por representar un uso ilegítimo de la fuerza contra un Estado independiente. UN لقد أدانت دول العالم المنصفة، بضمنها الدول العربية باستثناء النظامين السعودي والكويتي المتواطئين والمشاركين في هذه الجريمة، فرض منطقتي حظر الطيران كونه استخداما غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة.
    Los Estados imparciales del mundo, incluidos los Estados árabes, han condenado la imposición de las dos zonas de exclusión de vuelos por constituir un uso ilegítimo de la fuerza contra un Estado independiente. UN لقد أدانت دول العالم المنصفة، بضمنها الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران كونه استخداما غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة.
    Los Estados imparciales del mundo, incluidos los Estados árabes, han condenado la imposición de dos zonas de exclusión de vuelos al constituir un uso ilegítimo de la fuerza contra un Estado independiente. UN لقد أدانت دول العالم المنصفة، بضمنها الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران، كونه استخداما غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة ذات.
    Está aceptado que el uso ilegítimo de la fuerza no es sólo objeto de una norma de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional consuetudinario, sino también que es contrario al jus cogens (norma imperativa). UN 71 - ومن المتعارف عليه أن حظر الاستعمال غير القانوني للقوة ليس قاعدة واردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي العرفي فحسب، بل هو مخالف للقواعد الآمرة، أو لقاعدة أسمى أو آمرة.
    " No podemos tolerar que se intente resolver situaciones de conflicto mediante la contravención de acuerdos internacionales o el uso ilegítimo de la fuerza. UN " لا يمكننا أن نتسامح مع أي محاولات لحل حالات الصراع بخرق الاتفاقات الدولية أو بالاستخدام غير القانوني للقوة.
    El Gobierno de Polonia es partidario de que se haga referencia en los artículos 14 y 15 del proyecto al empleo ilegítimo de la fuerza en contravención del párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, y no a la agresión. UN 98 - وأشار إلى مشروعي المادتين 14 و 15، فقال إن حكومة بلده تؤيد إدراج إشارة إلى الاستخدام غير القانوني للقوة بما يتعارض مع الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، بدلا من الإشارة إلى العدوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus