Se deben establecer enérgicas sanciones para la exportación ilegal de bienes culturales y medidas indemnizatorias para los daños causados a éstos. | UN | ويجب وضع جزاءات فعالة ضد التصدير غير المشروع للتراث الثقافي واتخاذ تدابير للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن ذلك. |
En Polonia, la producción ilegal de drogas sintéticas con materias primas suministradas desde el extranjero se está convirtiendo en un problema cada vez más grave. | UN | إن اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات الاصطناعية في بولندا من مواد خام تجلب من الخارج بدأ يصبح مشكلة خطيرة على نحو متزايد. |
Esos ingresos provienen, naturalmente, del acostumbrado tráfico ilegal de drogas, armas u otras mercancías, incluyendo el contrabando de seres humanos. | UN | وتأتي الإيرادت، بالطبع، من الاتجار المعهود غير المشروع بالمخدرات، والأسلحة والسلع الأخرى، بما في ذلك تهريب البشر. |
Siempre hemos considerado el núcleo del problema del Oriente Medio, que es la ocupación ilegal de los territorios palestinos por Israel. | UN | وظللنا ننظر دائما في الأسباب الجذرية للمشكلة في الشرق الأوسط، ألا وهي احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية. |
Se desbarataron varios canales o vías utilizados para el traslado ilegal de personas: | UN | وجرى إفساد عدد من قنوات أو طرق النقل غير القانوني للأفراد: |
Hasta cierto punto no se equivocan. Ahora bien, esta opacidad les deja indefensos frente a la presión, legal o ilegal, de funcionarios de la administración fiscal. | UN | وهم إلى حد ما ليسوا مخطئين في ذلك، إلا أن عدم الشفافية هذا يعرضهم للضغط المشروع أو غير المشروع من موظفي الضرائب. |
No es suficiente deplorar la impunidad que acompaña a la agresión y la explotación ilegal de los recursos naturales de ese país. | UN | ليس بكاف أن نستهجن الإفلات من العقاب الذي يصاحب العدوان والاستغلال غير المشروع لمصادر الثروة الطبيعية في ذاك البلد. |
Observando la estrecha relación entre el tráfico de drogas y el tráfico ilegal de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار العلاقة الوطيدة بين تهريب المخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والصغيرة العيار، |
Tras ser interrogado, Pallomari involucró al autor en el financiamiento ilegal de la campaña presidencial de Ernesto Samper. 2.2. | UN | وقام بايوماري عند استجوابه بتجريم صاحب البلاغ فيما يتعلق بالتمويل غير المشروع لحملة إيرنستو سامبر الانتخابية. |
Explotación ilegal de los recursos naturales y apoyo financiero a los grupos armados no gubernamentales | UN | الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والدعم المالي المقدم إلى الجماعات المسلحة غير الحكومية |
:: Explotación ilegal de los recursos naturales; | UN | :: الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية |
Detención ilegal de niños acusados de vinculación al Partido Comunista de Nepal (maoísta) | UN | الاحتجاز غير القانوني للأطفال المدانين بالانضمام إلى الحزب الشيوعي النيبالي الماوي |
Es indiscutible que el comercio ilegal de armas contribuye a los problemas vinculados a las armas en cuestión. | UN | ولا جدال في أن الاتجار غير القانوني بالأسلحة يسهم في إثارة المشاكل المرتبطة بالأسلحة المعنية. |
Igualmente se han llevado a cabo investigaciones a bordo de tres aeronaves civiles sospechosas de ser empleadas en el traslado ilegal de personas. | UN | وقد أجرت الشرطة عمليات تفتيش على متن ثلاث طائرات مدنية اشتبه في أنها استخدمت في عمليات ترحيل الأشخاص غير القانوني. |
En los últimos meses tres personas fueron detenidas por posesión ilegal de diamantes. | UN | وقد اعتُقل في الأشهر الأخيرة ثلاثة أشخاص لحيازتهم ماسا غير مشروع. |
En ese contexto, la construcción ilegal de viviendas había acentuado el problema, dado que las viviendas ilegales carecían de sistemas de saneamiento apropiados. | UN | وفي هذا السياق، تسبب بناء المساكن غير القانونية في تفاقم المشكلة نظراً إلى افتقار تلك المساكن إلى نظم إصحاح ملائمة. |
También prosigue el asentamiento ilegal de ciudadanos armenios y procedentes de otros Estados en los territorios azerbaiyanos ocupados. | UN | وتواصل كذلك إعادة توطين مواطني أرمينيا ودول أخرى في الأراضي الأذربيجانية المحتلة بصورة غير قانونية. |
Hasta la fecha, el Gobierno de Israel practica la política ilegal de construir asentamientos en el territorio ocupado, sobre todo en Jerusalén. | UN | وما زالت الحكومة اﻹسرائيلية متمسكة بسياستها غير المشروعة في بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة، لا سيما في القدس. |
Hace un año, el régimen ilegal de facto expulsó a la MICIVIH de Haití. | UN | قبل عام واحد عمد نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي الى طرد البعثة المدنية الدولية من هايتي. |
La ocupación ilegal de tierras sigue siendo un problema latente hasta en las áreas protegidas. | UN | وما زال شغل الأراضي بصورة غير مشروعة مشكلة أساسية حتى في المناطق المحمية. |
ii) No se informa de incidentes fronterizos ni de la presencia ilegal de tropas tras la retirada y el traspaso de autoridad | UN | ' 2` عدم ورود أي بلاغ عن وقوع حوادث أو وجود غير قانوني للقوات بعد الانسحاب وعمليات نقل السلطة |
Al mismo tiempo, los organismos nacionales están llevando a cabo un control de las fronteras para prevenir el ingreso ilegal de estupefacientes. | UN | وفي الوقت ذاته، تقوم الوكالات الوطنية برصد الحدود ومراقبتها بغية منع دخول المواد المخدرة بطريقة غير قانونية. |
Ello se debe a que la inmigración ilegal de los nacionales comoranos en la isla de Mayotte ha cobrado proporciones sin precedentes. | UN | إن سبب ذلك هو أن هجرة مواطني جزر القمر غير الشرعية الى جزيرة مايوت اتخذت أبعادا لم يسبق لها مثيل. |
La proximidad a esas existencias facilita la expedición ilegal de municiones a zonas de conflicto. | UN | حيث يسهل القرب المكاني لهذه المخزونات نقلها بطريقة غير مشروعة إلى مناطق النزاع. |
Atención especial merecen los problemas que enfrentan los pueblos no contactados o en aislamiento voluntario, afectados por la tala ilegal de los bosques y otras actividades ilícitas en sus territorios. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية المعزولة أو المنعزلة، المضرورة من قطع الأشجار غير القانوني وسائر الأنشطة غير المشروعة التي تزاول في أراضيها. |
Notificar el país de origen una vez localizado un alijo ilegal de armas portátiles. | UN | واﻹبلاغ عن بلد المنشأ بعد تحديد الحيازات غير المشروعة من اﻷسلحة الصغيرة. |
Incluso encontramos una carta advirtiéndote... sobre la naturaleza ilegal de la publicidad subliminal. | Open Subtitles | نحن حتى قد وجدنا خطاباً يحذرك من الطبيعة الغير قانونية لللإعلان الغير واعي |