| Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, detención ilegal y arbitraria | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والاحتجاز غير القانوني والتعسفي |
| Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, detención ilegal y arbitraria | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والاحتجاز غير القانوني والتعسفي |
| Detención ilegal y arbitraria por funcionarios públicos: | UN | الاحتجاز غير القانوني والتعسفي من جانب موظفي الخدمة العامة: |
| 14. En sus comentarios a las observaciones del Gobierno, la fuente reitera que la detención de las personas mencionadas es ilegal y arbitraria. | UN | 14- ويؤكد المصدر مجدداً في تعليقاته على ملاحظات الحكومة أن احتجاز الأشخاص المذكورين أعلاه غير قانوني وتعسفي. |
| Recuerda que la detención en régimen de incomunicación es incompatible con una sociedad democrática de derecho y que toda detención prolongada en la DST que no se rija por lo dispuesto en la ley es ilegal y arbitraria. | UN | ويذكّر بأن حبس الأشخاص انفرادياً يتنافى مع مجتمع ديمقراطي يسوده القانون وبأن أي تمديد للاحتجاز في مديرية مراقبة التراب الوطني خارج النصوص القانونية يعد تعسفياً وغير قانوني. |
| En relación con la orden del tribunal por la que se ordenaba al autor a desalojar el apartamento que utiliza como oficina de su partido político, el Comité tomó nota del argumento aducido por el Estado Parte de que las denuncias acerca de la requisición ilegal y arbitraria de bienes y de discriminación ilegal podían someterse al Tribunal Constitucional. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بأمر المحكمة الذي يقتضي أن يخلي صاحب البلاغ الشقة التي كان يستخدمها كمكتب لحزبه السياسي، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن المحكمة الدستورية لها صلاحيات البت في دعاوى مصادرة الممتلكات بصورة غير مشروعة وتعسفية والتمييز غير القانوني. |
| Para la detención ilegal y arbitraria por funcionarios públicos: | UN | في حالة الاحتجاز غير القانوني والتعسفي من جانب موظفين عموميين: |
| La urgencia requerida se justifica aún más debido al éxodo de cientos de saharauis que han huido de sus campamentos este año para regresar a Marruecos, y al caso de la detención ilegal y arbitraria de Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud. | UN | وقال إن العمل العاجل مطلوب ويبرره خروج مئات الصحراويين، الذين هجروا المخيمات للعودة إلى المغرب في هذه السنة، وحالة الاعتقال غير القانوني والتعسفي لمصطفى سلمى ولد سيدي مولود. |
| La Oficina siguió atentamente la cuestión de la detención ilegal y arbitraria de personas retiradas de las calles de Phnom Penh en el contexto de las medidas del Gobierno para hacer frente al problema de los sin techo. | UN | وواصلت المفوضية رصد الاحتجاز غير القانوني والتعسفي لمواطنين قبض عليهم من الشوارع في بنوم بنه في سياق جهود الحكومة للتعامل مع عديمي المأوى. |
| Los casos de reclusión ilegal y arbitraria observados durante esas visitas se han denunciado a las autoridades, lo que ha permitido la puesta en libertad de un gran número de víctimas. | UN | وعُرِضت على السلطات حالات الاحتجاز غير القانوني والتعسفي التي لوحظت أثناء تلك الزيارات، مما أتاح الإفراج عن عدد كبير من الضحايا. |
| Por consiguiente, el Comité considera que la modificación unilateral por el Estado parte del nombre y el patronímico del autor en los documentos oficiales no está justificada y equivale a una injerencia ilegal y arbitraria en su vida privada, en violación del artículo 17 del Pacto. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن تغيير الدولة الطرف من جانب واحد لاسم صاحب البلاغ الشخصي واسم والده في وثائق الهوية الشخصية هو أمر غير معقول ويصل إلى درجة التدخل غير القانوني والتعسفي في خصوصيته وينتهك أحكام المادة 17 من العهد. |
| Por consiguiente, el Comité considera que la modificación unilateral por el Estado parte del nombre y el patronímico del autor en los documentos oficiales no está justificada y equivale a una injerencia ilegal y arbitraria en su vida privada, en violación del artículo 17 del Pacto. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن تغيير الدولة الطرف من جانب واحد لاسم صاحب البلاغ الشخصي واسم والده في وثائق الهوية الشخصية هو أمر غير معقول ويصل إلى درجة التدخل غير القانوني والتعسفي في خصوصيته وينتهك أحكام المادة 17 من العهد. |
| 99. Singapur se refirió a los esfuerzos realizados para prevenir los abusos de la policía y las fuerzas de seguridad y la detención ilegal y arbitraria. | UN | 99- وأشارت سنغافورة إلى الجهود المبذولة لمنع الانتهاكات من جانب رجال الشرطة والأمن ولمنع عمليات الاحتجاز غير القانوني والتعسفي. |
| Se organizó una reunión paralela para explicar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante ocho años contra los cinco cubanos encarcelados en los Estados Unidos, en la que se indicó que en el mes de mayo de 2005, el Grupo de Detenciones Arbitrarias declaró ilegal y arbitraria de detención de Los Cinco. | UN | وتم تنظيم اجتماع موازٍ لإيضاح انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت على طول ثماني سنوات ضد الكوبيين الخمسة المسجونين في الولايات المتحدة، وجرت الإشارة إلى أنه في أيار/مايو 2005 أعلن فريق الاعتقالات التعسفية القبض غير القانوني والتعسفي على الخمسة. |
| 19. El Comité manifiesta preocupación por que las salvaguardias contra la detención ilegal y arbitraria previstas en el Código de Procedimiento Penal a menudo no se apliquen en la práctica, en particular el plazo legal para la detención policial, y que con frecuencia no se informe debidamente a los acusados de sus derechos. | UN | 19- تشعر اللجنة بالقلق من أن الضمانات الخاصة بالإيقاف غير القانوني والتعسفي التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية كثيراً ما لا تنفذ عملياً، بما في ذلك فترة الاحتجاز القانوني في مخافر الشرطة، ومن أن المتهمين كثيراً ما لا يُبلغون بحقوقهم بصورة مناسبة. |
| 19) El Comité manifiesta preocupación por que las salvaguardias contra la detención ilegal y arbitraria prevista en el Código de Procedimiento Penal a menudo no se apliquen en la práctica, en particular el plazo legal para la detención policial, y que con frecuencia no se informe debidamente a los acusados de sus derechos. | UN | 19) تشعر اللجنة بالقلق من أن الضمانات الخاصة بالإيقاف غير القانوني والتعسفي التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية كثيراً ما لا تنفذ عملياً، بما في ذلك فترة الاحتجاز القانوني في مخافر الشرطة، ومن أن المتهمين كثيراً ما لا يُبلغون بحقوقهم بصورة مناسبة. |
| Osío Zamora fue detenido sin una orden judicial previa, Se trata en consecuencia de una detención ilegal y arbitraria, contraria a los principios básicos consagrados por los párrafos 1 y 2 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبما أن السيد أوسيو زامورا احتجز دون أمر، فإن احتجازه غير قانوني وتعسفي ومناف للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| Además, en dichas notas verbales informaban que avisarían a sus autoridades judiciales para que éstas cambiaran la acusación existente. Es decir, en ese momento ni siquiera existía acusación formal en los Estados Unidos en contra del autor, pese a lo cual éste llevaba ya varios días privado de libertad de manera ilegal y arbitraria. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد في المذكرة نفسها أن السفارة ستوصي السلطات القضائية بتغيير عريضة الاتهام القائمة وبعبارة أخرى، لم تكن هناك حتى في ذلك الوقت تهمة رسمية موجهة ضد صاحب البلاغ في الولايات المتحدة، رغم ما تعرض له سلفاً من حرمان غير قانوني وتعسفي من حريته لعدة أيام. |
| La comunidad internacional debe velar por que la Potencia ocupante dispense un trato humano a los presos en huelga de hambre pacífica y no violenta, y por que los ponga en libertad, así como a todos los demás palestinos encarcelados y detenidos de manera ilegal y arbitraria. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يكفل تصرف السلطة القائمة بالاحتلال بإنسانية إزاء السجناء المضربين عن الطعام بصورة سلمية وغير عنيفة وقيامها بالإفراج عنهم وعن سائر الفلسطينيين المسجونين والمحتجزين بشكل غير قانوني وتعسفي. |
| 3.7 La autora alega que las circunstancias de la detención de su marido en su domicilio, en el que se irrumpió por la fuerza en plena noche, constituyen una injerencia ilegal y arbitraria en la vida privada, la familia y el hogar de la autora y de sus hijos, así como de su marido desaparecido, lo que vulnera el artículo 17 del Pacto. | UN | 3-7 وتزعم صاحبة البلاغ أن ظروف إلقاء القبض على زوجها في بيته، الذي اقتُحم باستخدام القوة ليلاً، تشكل تدخلاً تعسفياً وغير قانوني في خصوصيات صاحبة البلاغ وأبنائها وزوجها المختفي وفي شؤون أسرتهم وبيتهم، انتهاكاً للمادة 17 من العهد(). |
| En relación con la orden del tribunal por la que se ordenaba al autor a desalojar el apartamento que utiliza como oficina de su partido político, el Comité tomó nota del argumento aducido por el Estado Parte de que las denuncias acerca de la requisición ilegal y arbitraria de bienes y de discriminación ilegal podían someterse al Tribunal Constitucional. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بأمر المحكمة الذي يقتضي أن يخلي صاحب البلاغ الشقة التي كان يستخدمها كمكتب لحزبه السياسي، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن المحكمة الدستورية لها صلاحيات البت في دعاوى مصادرة الممتلكات بصورة غير مشروعة وتعسفية والتمييز غير القانوني. |