"ilegales o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير القانونية أو
        
    • غير قانونية أو
        
    • غير المشروعة أو
        
    • غير قانوني أو
        
    • غير مشروعة أو
        
    • غير القانوني أو
        
    • غير القانونيين أو
        
    • غير المشروع أو
        
    • غير مشروع أو
        
    • غير شرعية أو
        
    • غير الشرعية أو
        
    • غير المشروعة وعدم
        
    • أو غير قانونية
        
    • غير قانونية وغير
        
    • غير قانونيين أو
        
    Las buenas prácticas en materia de gestión son la clave para mantener los comportamientos ilegales o impropios en cifras mínimas. UN وممارسات الإدارة السليمة تشكِّل أساسا لتقليل حالات السلوك غير القانونية أو غير اللائقة إلى أدنى حد ممكن.
    El derecho de hábeas corpus es aplicable a los casos de violación de la dignidad o integridad física de los detenidos y, en general, a todas las detenciones ilegales o arbitrarias. UN وينطبق حق اصدار أوامر الاحضار على قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق كرامة المحتجزين أو سلامتهم البدنية وينطبق بوجه عام على جميع أعمال الاحتجاز غير القانونية أو التعسفية.
    Algunas delegaciones preguntaron si las disposiciones del proyecto de declaración autorizaban a los campesinos a utilizar semillas ilegales o prohibidas. UN وسأل بعض الوفود عما إذا كانت أحكام مشروع الإعلان تجيز استخدام الفلاحين لبذور غير قانونية أو محظورة.
    Usar escuchas ilegales o invadir la vida privada de los ciudadanos es exactamente la clase de corrupción que necesitamos detener. Open Subtitles عن طريق التنصت غير المشروعة أو غزو خصوصية المواطنين هو بالضبط نوع الفساد الذي نحن بحاجة إلى التوقف.
    En Liechtenstein no se han registrado en los últimos años casos de abortos ilegales o de abortos que hayan ocasionado la muerte de la madre. UN ولا توجد في لختنشتاين أي تقارير في السنوات الأخيرة للقيام بحالات إجهاض غير قانوني أو حالات إجهاض تؤدي إلى وفاة الأم.
    Ninguno de nosotros puede desconocer el hecho de que se producen abortos y que, en los casos en que son ilegales o están muy restringidos, la vida y la salud de la mujer suelen correr peligro. UN ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب.
    Por consiguiente, ni los ciudadanos ni los no ciudadanos podían ser objeto de injerencias ilegales o arbitrarias en su privacidad. UN ومن ثم، لا يجوز أن يتعرض المواطنون أو غير المواطنين للتدخل غير القانوني أو التعسفي في خصوصيتهم.
    En virtud del Decreto, se ha creado el Centro de Información contra el Blanqueo de Capitales, administrado por el Banco Central, para recibir información sobre las transacciones ilegales o de origen ilegal. UN وبموجب هذا المرسوم، أُنشئ مركز للمعلومات المتعلقة بمكافحة غسل الأموال يتولى إدارته المصرف المركزي، بغية تلقي المعلومات المتعلقة بالمعاملات غير القانونية أو المعاملات ذات المنشأ غير المشروع.
    Uno de los problemas que subsiste es el gran número de lugares ilegales o no declarados que acogen niños, que a veces dejan allí sus propias familias con la intención loable de que los cuiden mejor. UN ويتمثل أحد المشاكل المستمرة في ارتفاع عدد الهياكل غير القانونية أو غير المعلنة التي تستقبل الأطفال، وقيام الأسر أحياناً بإيداع أطفالها في تلك الهياكل ظناً منها أنهم سيلقون فيها عناية أفضل.
    En particular, las salvaguardias internas no acompañadas de una supervisión externa independiente han resultado ineficaces frente a los métodos de vigilancia ilegales o arbitrarios. UN وقد أثبتت الضمانات الداخلية دون رصد خارجي مستقل على الخصوص عدم فعاليتها ضد أساليب المراقبة غير القانونية أو التعسفية.
    Esos solares urbanos se convirtieron rápidamente en aparcamientos ilegales o botaderos de basura. TED هذه الفجوات المدنية صارت بسرعة مواقف غير قانونية أو ساحات قمامة.
    La opinión pública no siempre entiende o apoya los esfuerzos emprendidos en beneficio de los solicitantes de asilo y los refugiados, en particular cuando llegan en gran número o a través de canales ilegales o irregulares. UN والرأي العام لا يفهم أو يدعم دائما الجهود المبذولة لصالح ملتمسي اللجوء أو اللاجئين، لا سيما عند وفودهم بأعداد كبيرة أو عند قدومهم من خلال قنوات غير قانونية أو غير نظامية.
    La inobservancia de ese marco reglamentario puede llevar a la infracción de la ley y, en consecuencia, a que se consideren ilegales o ilícitas determinadas actividades. UN وقد يؤدي عدم القيام بذلك إلى الإخلال بالقانون، ومن ثم تعتبر الأنشطة غير قانونية أو غير مشروعة.
    El domicilio así definido está protegido contra las injerencias ilegales o arbitrarias, sean del Estado o de particulares. UN والمنزل المعﱠرف على هذا النحو يكون محميا من عمليات التدخل غير المشروعة أو التعسفية سواء كانت من فعل الدولة أو من فعل أفراد بصفتهم الشخصية.
    Además, el Gabinete declaró que el Gobierno no permitiría que judíos del extranjero entraran a Israel como inmigrantes, turistas, residentes o ciudadanos si expresaban su apoyo a las organizaciones ilegales o respaldaban las actividades violentas. UN وعلاوة على ذلك، أعلن مجلس الوزراء أن الحكومة لن تسمح لليهود من الخارج بالقدوم إلى إسرائيل كمهاجرين أو سائحين أو مقيمين أو مواطنين إذا أعربوا عن تأييدهم للمنظمات غير المشروعة أو أيدوا اﻷنشطة العنيفة.
    Encontró que, en un importante número de casos, las detenciones eran ilegales o arbitrarias y los presos permanecían internados sin base jurídica alguna. UN واكتشف أن احتجاز الكثيرين غير قانوني أو تعسفي، إذ يفتقر إلى سند قانوني.
    Ninguno de nosotros puede desconocer el hecho de que se producen abortos y que, en los casos en que son ilegales o están muy restringidos, la vida y la salud de la mujer suelen correr peligro. UN ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب.
    Las detenciones ilegales o prolongadas antes del juicio son el principal motivo de preocupación y causan inestabilidad en los centros de detención, ya que los prisioneros se impacientan y se sienten cada vez más insatisfechos. UN ويُعد الاحتجاز غير القانوني أو الطويل الأجل على ذمة المحاكمة من دواعي القلق الرئيسية، فضلا عن أنه يتسبب في حالة من عدم الاستقرار في مراكز الاحتجاز حيث يزداد قلق المحتجزين وإحساسهم بعدم الرضا.
    Un desgarrador asunto de consulta médica para ilegales, o alguna otra simpatía de esa clase Open Subtitles بعمل متعاطف كمستشارة طبية للمهاجرين غير القانونيين, أو جماعة مستضعفة تتعاطفين معها
    En primer lugar, los que no cuentan con medidas de seguridad física suficientes pueden sufrir entradas ilegales o ataques y, por tanto, corren un mayor riesgo de sabotaje, robo o saqueo masivo. UN أولا، إن المخزونات التي تحيط بها تدابير أمنية مادية غير كافية معرضة للدخول غير المشروع أو الهجوم، مما يؤدي إلى زيادة خطر التخريب أو السرقة أو النهب.
    Uno de ellos consiste en el mantenimiento de " líneas directas " para que las personas puedan denunciar los contenidos de Internet que consideren ilegales o nocivos. UN وأحد هذه الجهود يشمل تشغيل " خطوط ساخنة " لشكاوى الأشخاص من محتوى الإنترنت الذي يعتقدون أنه محتوى غير مشروع أو ضار.
    :: El establecimiento de mecanismos que permitan un mayor control a las transferencias internacionales de armas e impidan su desviación al mercado ilícito, en particular a grupos armados ilegales o actores no estatales al margen de la ley, la delincuencia organizada y la delincuencia común UN :: إنشاء آليات لزيادة مراقبة نقل الأسلحة على الصعيد الدولي ومنع تحويلها إلى السوق غير المشروعة، وبخاصة نحو جماعات مسلحة غير شرعية أو جهات فاعلة من غير الدول تعمل خارج نطاق القانون وفي إطار الجريمة المنظمة والجرائم العادية
    Los sindicatos independientes han impugnado los reglamentos ilegales o inconstitucionales que rigen los derechos de los trabajadores. UN ١٣٣ - وقد اعترضت نقابات العمال الحرة على اللوائح غير الشرعية أو غير الدستورية التي تحكم حقوق العمال.
    Destacando también la necesidad de que todos los Estados de la región velen por que las armas y el material conexo que reciban no se desvíen hacia grupos armados ilegales o sean utilizados por esos grupos, UN وإذ يؤكد أيضا ضرورة أن تكفل دول المنطقة عدم تحويل وجهة ما يصلها من أسلحة ومن أعتدة متصلة بها إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة وعدم استخدامها من جانب هذه الجماعات،
    Todas las mercancías ilegales o de contrabando que se encuentran son incautadas. UN وتصادر أي سلع مهربة أو غير قانونية يتم اكتشافها.
    Lamentablemente, la reglamentación llevó a muchas empresas a recurrir cada vez más al traslado y vertimiento ilegales o ilícitos de desechos y productos peligrosos, con profundas consecuencias para los derechos humanos. UN ولسوء الحظ، أدت هذه اللوائح إلى لجوء العديد من الشركات بشكل متزايد إلى نقل وإلقاء النفايات والمنتجات الخطرة بصورة غير قانونية وغير مشروعة، مخلفة بذلك آثاراً بعيدة المدى على حقوق الإنسان.
    Encuentre algún hueco en las leyes para hacerlas ilegales o los dos quedan despedidos. Open Subtitles اعثر لي على منفذٍ للقانون لكي أتمكن من جعلهم جميعهم غير قانونيين. أو أنكما كلاكما مطرودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus