Se había aducido que, de ser repatriados, serían objeto de detención, tortura y ejecución por haber cruzado ilegalmente la frontera. | UN | وادُّعي أنه في حال إعادتهم إلى وطنهم، فإنهم سيتعرضون للاحتجاز والتعذيب والإعدام لعبورهم الحدود بصورة غير قانونية. |
Al parecer, fueron detenidos acusados de violar el artículo 80 del Código Penal por haber atravesado ilegalmente la frontera. | UN | وأُفيد أن هؤلاء اﻷفراد قد اعتُقلوا بتهمة انتهاك المادة ٠٨ من القانون الجنائي بخصوص عبور الحدود بصورة غير قانونية. |
4.3 El Estado Parte afirma que el autor cruzó ilegalmente la frontera entre Hungría y Rumania el 20 de febrero de 1996. | UN | ٤-٣ وتذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ عبر الحدود الهنغارية - الرومانية بصورة غير قانونية في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
Ha sido difícil erradicar la enfermedad, debido al elevado número de personas que cruzan ilegalmente la frontera desde zonas que con una alta prevalencia de cólera. | UN | وقد استعصت مقاومة هذا المرض بسبب عبور عدد كبير من الأشخاص للحدود بطرق غير مشروعة من المناطق التي يرتفع فيها معدل انتشار الإصابة بالكوليرا. |
Es evidente que Rusia declaró ilegalmente la suspensión de su participación en el Tratado para tener la libertad de reforzar su presencia militar en las zonas a la que se aplica el Tratado. | UN | ومن الواضح أن روسيا قد أعلنت على نحو غير قانوني تعليق مشاركتها في هذه المعاهدة كي تتسنى لها حرية تعزيز وجودها العسكري في المناطق التي تنطبق عليها هذه المعاهدة. |
- En junio de 2001, la guardia de fronteras detuvo en la región de Mestia a 13 personas que habían cruzado ilegalmente la frontera. | UN | - في حزيران/يونيه 2001، ألقى حرس الحدود القبض في منطقة ميستا على 13 شخصا حاولوا عبور الحدود بصورة غير قانونية. |
El Ejército Popular de Corea alegaba que los dos campesinos habían cruzado ilegalmente la línea de demarcación militar y se habían internado en la zona septentrional y dijeron que estaban investigando el incidente. | UN | وادعى الجيش الشعبي الكوري بأن هذين المزارعين عبرا بصورة غير قانونية خط تعيين الحدود العسكرية إلى الشمال وأشار إلى أنه في معرض إجراء تحقيق في هذه الحادثة. |
Así ocurre cuando ha franqueado ilegalmente la frontera del Estado de acogida y no se ha beneficiado posteriormente de la regularización de su situación: no reúne entonces ni las condiciones de admisión ni las de residencia. | UN | وتلك هي حالة من يجتاز حدود الدولة المضيفة بصورة غير قانونية ثم يمكث فيها دون أن يُسوىَّ وضعه القانوني: فهو في تلك الحال لا يفي لا بشروط السماح بالدخول ولا بشروط المكوث. |
Un extranjero que se vea obligado a cruzar ilegalmente la frontera de Belarús y solicite de inmediato la condición de refugiado a los órganos correspondientes, queda exonerado de la responsabilidad por el cruce ilegal de la frontera. | UN | ومن يُجبَر من الرعايا الأجانب على عبور حدود بيلاروس بصورة غير قانونية ويقدم طلبا فوريا للحصول على وضع لاجئ إلى الهيئات المختصة لا يحمَّل مسؤولية الدخول غير القانوني إلى بيلاروس. |
El 1 de mayo de 2005, fue detenido en el Iraq por haber cruzado ilegalmente la frontera. | UN | في 1 أيار/مايو 2005، ألقي القبض عليه في العراق لأنه عبر الحدود بصورة غير قانونية وفقاً للمزاعم. |
Es evidente que la campaña que lleva a cabo Israel, la Potencia ocupante, para judaizar Jerusalén y modificar ilegalmente la situación, la composición demográfica y el carácter de la Ciudad Santa se está intensificando ante la incapacidad del Consejo de Seguridad para detener la violación del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General por Israel. | UN | ومن الواضح أن حملة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الرامية إلى تهويد القدس وتغيير مركزالمدينة المقدسة وتركيبتها الديمغرافية وطابعها بصورة غير قانونية تشتد مع عجز مجلس اﻷمن عن وقف الانتهاك اﻹسرائيلي للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
Es evidente que la campaña que lleva a cabo Israel, la Potencia ocupante, para judaizar Jerusalén y modificar ilegalmente la situación, la composición demográfica y el carácter de la Ciudad Santa se está intensificando ante la incapacidad del Consejo de Seguridad para detener la violación del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General por Israel. | UN | ومن الجلي أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تكثف حملتها لتهويد القدس والقيام بصورة غير قانونية بتغيير مركز المدينة المقدسة وتكوينها الديموغرافي وطابعها إزاء عجز مجلس اﻷمن عن وقف انتهاك إسرائيل للقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
El 30 de julio, durante estos procedimientos penales, P. Sheremet y D. Zavadsky fueron acusados de cruzar ilegalmente la frontera y detenidos como medida de precaución con la aprobación del Fiscal Público de la región de Grodno, de conformidad con la ley. | UN | وفي يوم ٠٣ تموز/يوليه، وفي أثناء هذه الدعوى الجنائية، اُتهم بافيل شيريميت وديمتري زافادسكي بعبور الحدود بصورة غير قانونية واحتُجزا كإجراء وقائي بموافقة المدعي العام لمنطقة غرودنو، وفقا للقانون. |
745. Según la información recibida, Jorge Soriano Bautista y un amigo cruzaron ilegalmente la frontera de los Estados Unidos en las proximidades de San Ysidro, California, el 21 de julio de 1996. | UN | 745- وقيل إن خورخي سوريانو بوتستا اجتاز رفقة صديق له بصورة غير قانونية الحدود إلى الولايات المتحدة في النقطة القريبة من سان يسدرو بكاليفورنيا في 21 تموز/يوليه 1996. |
746. Según la información recibida, Ramón González García cruzó ilegalmente la frontera de los Estados Unidos en las proximidades de San Ysidro, California, el 16 de enero de 1996. | UN | 746- وقيل إن رامون غونزالس غارسيا اجتاز بصورة غير قانونية الحدود إلى الولايات المتحدة بالقرب من سان يسيدرو بيكاليفورنيا في 16 كانون الثاني/يناير 1996. |
La Unión Europea recuerda sus declaraciones anteriores sobre Cachemira y reitera su profunda preocupación ya expresada en Colonia por los Jefes de Estado y de Gobierno del G8 por la continuación de los enfrentamientos militares en Cachemira tras la infiltración, en la región de Kargil, de elementos armados que cruzaron ilegalmente la línea de control. | UN | يشير الاتحاد اﻷوروبي إلى بياناته السابقة بشأن كشمير ويعبر مجددا عن بالغ القلق الذي أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات لمجموعة الثمانية في كولونيا إزاء استمرار المواجهات العسكرية في كشمير عقب تسلل عناصر مسلحة، في منطقة كارجيل، اخترقت بصورة غير قانونية خط المراقبة. |
De un lado, la opinión virtualmente unánime de la comunidad internacional que rechaza una política ilegítima, contraria a los principios y propósitos de la Carta, violatoria de las normas del derecho y de las que rigen el comercio entre las naciones y que desconoce ilegalmente la soberanía y los intereses de los demás países. | UN | فهناك، من ناحية، رأي شبه إجماعي يتفق عليه المجتمع الدولي، بمعارضة سياسة غير مشروعة. وتلك السياسة تتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وتنتهك معايير القانون والتجارة السارية بين الأمم، وتتجاهل بصورة غير قانونية سيادة البلدان الأخرى ومصالحها. |
En cuanto al eventual derecho de retorno al Estado que expulsa del extranjero expulsado ilegalmente, la Directiva relativa al retorno no aborda directamente esta cuestión. | UN | 45 - وفيما يخص الحق الذي يحتمل أن يُمنح للأجنبي المطرود بصورة غير قانونية في أن يعود إلى الدولة التي طردته، فإن التوجيه المتعلق بالعودة لا يعالج هذه المسألة معالجة مباشرة. |
En junio de 2006 fueron detenidas dos habitantes de la región meridional de Kazajstán y una habitante de Uzbekistán, que cruzaron ilegalmente la frontera con Uzbekistán llevando a cuatro nacionales uzbecas con la promesa de que las ayudarían a obtener trabajo en Kazajstán. | UN | وفي حزيران/يونيه 2006، أُلقي القبض على امرأتين من منطقة جنوب كازاخستان وواحدة من أوزبكستان لجلبهن أربع فتيات من مواطنات أوزبكستان بطرق غير مشروعة عبر حدود الدولة من أوزبكستان إلى كازاخستان، حيث وعدنهن بالعمل في كازاخستان. |
a) Muchos solicitantes de asilo, la mayoría de los cuales son migrantes económicos, son aprehendidos cuando tratan de cruzar ilegalmente la frontera. Es posible que en ese momento pidan oralmente que se les conceda asilo, pero esa solicitud no se tiene en cuenta porque la Ley relativa a los refugiados dispone que se debe presentar por escrito una solicitud fundamentada para solicitar asilo en un plazo de diez días después de cruzar la frontera. | UN | )أ( هناك عدد كبير من طالبي اللجوء، وأغلبيتهم من المهاجرين الاقتصاديين، يلقى القبض عليهم حينما يحاولون عبور الحدود بطرق غير مشروعة وقد يطلبون شفويا حق اللجوء في تلك المرحلة، ولكن هذا الطلب يهمل ﻷن قانون اللجوء يتطلب تقديم طلب مكتوب ومسبب لالتماس اللجوء، وذلك في غضون عشرة أيام من عبور الحدود. |
Desde hace más de 30 años, Israel, la Potencia ocupante, ha recurrido a estas medidas y actividades ilegales con la clara intención de ampliar los asentamientos judíos en Jerusalén, modificando así ilegalmente la composición demográfica, las características geográficas y el carácter de la ciudad. | UN | وعلى امتداد ما يربو على ثلاثة عقود من الزمان، تابعت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تلك التدابير واﻷنشطة غير القانونية، تحدوها نية واضحة ألا وهي زيادة الاستيطان اليهودي في المدينة لتغير بذلك على نحو غير قانوني تكوينها الديمغرافي وطبيعتها وخصائصها الجغرافية. |
12. El Sr. BHAGWATI se refiere en primer lugar a un proyecto de ley, sobre el que debe pronunciarse el pueblo suizo, que tiene por objeto excluir del procedimiento de examen de las solicitudes del estatuto de refugiado a los solicitantes de asilo que atraviesen ilegalmente la frontera suiza, pese al principio de no expulsión. | UN | ٢١- السيد باغواتي ذكّر أولاً بمشروع قانون يجب أن يبت فيه الشعب السويسري، ومن المحتمل أن يستهدف استبعاد ملتمسي اللجوء الذين يخترقون الحدود السويسرية على نحو غير قانوني من إجراءات فحص طلبات اللاجئين، وذلك على الرغم من مبدأ عدم اﻹبعاد. |