"imagen del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صورة البلد
        
    • بصورة البلد
        
    iv) Imagen del país: la imagen de un país se ve afectada negativamente por los desastres naturales y los provocados por el hombre. UN ' ٤ ' صورة البلد: تتأثر صورة البلد تأثراً سلبياً بالكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الانسان.
    También parecen ser relevantes para el comercio internacional, ya que ayudan a promover la imagen del país en el extranjero, fomentando así el turismo. UN وتبدو الخدمات السمعية البصرية أيضاً وثيقة الصلة بالتجارة الدولية، حيث تساعد على تحسين صورة البلد في الخارج وبالتالي تعزيز السياحة.
    El Relator Especial opina que la independencia del poder judicial no sólo es importante para construir una sociedad más justa y democrática, sino también para mejorar la imagen del país en el plano internacional. UN ويرى المقرر الخاص أن القضاء المستقل هام لا في إقامة مجتمع أكثر إنصافاً فحسب، ولكن أيضاً لتعزيز صورة البلد دولياً.
    En los párrafos 22 a 28 se enumeran varias estrategias para mitigar las consecuencias o reducir la probabilidad de diversos factores que contribuyen al riesgo representado por un país y a mejorar de ese modo la imagen del país. UN وتورد الفقرات ٢٢ الى ٢٨ أدناه عددا من الاستراتيجيات المتاحة للتخفيف من أثر مختلف عوامل المخاطر القطرية أو للحد من احتمالاتها والعمل بذلك على تحسين صورة البلد.
    Esta situación exige que las autoridades iraníes adopten inmediatamente medidas para poner fin a estas actividades que violan el sagrado derecho a la vida y afectan negativamente a la imagen del país en el exterior. UN إن هذه الحالة تتطلب من جانب السلطات اﻹيرانية اتخاذ تدابير فورية ترمي الى وضع حد لهذه اﻷنشطة التي تنتهك الحق المقدس في الحياة وتضر بصورة البلد في الخارج.
    En el caso de los Juegos Olímpicos de Seúl de 1988, la necesidad de tierras para construir estadios deportivos y alojamientos y para mejorar la imagen del país dio lugar a un amplio programa de demoliciones y reurbanización. UN وفي حالة اﻷلعاب اﻷوليمبية في سيوول عام ٨٨٩١، أدت ضرورة الحصول على اﻷراضي لبناء الملاعب الرياضية والمرافق السكنية وتحسين صورة البلد المضيف إلى برنامج موسع للهدم وإعادة التعمير.
    Al parecer se dieron instrucciones específicas de no informar demasiado sobre estos problemas, ya que podría perjudicar la imagen del país y el turismo. UN وقد ادُّعي أنه صدرت تعليمات محددة بعدم تناول هذه المشاكل أكثر مما ينبغي بالنظر إلى أن ذلك قد يؤثر بصورة معاكسة على صورة البلد وكذلك على السياحة.
    La competitividad se puede mejorar dominando la tecnología de producción, reduciendo los costos de producción, aprovechando las competencias y los conocimientos prácticos locales disponibles y mejorando la imagen del país, de sus productos y sus marcas. UN ويمكن تحسين القدرة التنافسية من خلال الإلمام التام بتكنولوجيا الإنتاج، وتخفيض تكاليفه، والاعتماد على الكفاءات القائمة والدراية العملية المحلية، وتحسين صورة البلد ومنتجاته وعلاماته التجارية.
    Eso podría ayudar a mejorar la imagen del país y facilitar los vínculos entre las empresas extranjeras y las medianas y pequeñas empresas de Argelia, de naturaleza dinámica. UN ويمكن أن يساعد ذلك في تحسين صورة البلد وييسر الروابط بين الشركات الأجنبية والمشاريع الجزائرية الفعالة الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Esta corrupción degrada tanto la imagen del país como el proceso democrático en marcha, y podría amenazar la celebración de las elecciones y su reconocimiento internacional. UN ويلحق الفساد من هذا القبيل الضرر بكل من صورة البلد والعملية الديمقراطية الجارية وقد يعرِّض للخطر إجراء الانتخابات والاعتراف الدولي بها.
    Desde que decidió partir al exilio a raíz de los acontecimientos, la autora no ha dejado de multiplicar las iniciativas para dañar la imagen del país. UN فمنذ قرارها الهجرة إلى المنفى اختيارياً منذ اليوم التالي للأحداث، لم تتوقف صاحبة البلاغ عن تكرار محاولات الإساءة إلى صورة البلد.
    Podría decirse que el efecto estratégico más inmediato de Intel en Costa Rica fue mejorar considerablemente la imagen del país para la IED. UN ويمكن الذهاب إلى القول بأن الأثر الاستراتيجي المباشر الذي خلّفته إنتل في كوستاريكا كان تحسين صورة البلد بشكل كبير من أجل الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Las empresas que participaban en el programa recibían incentivos del Instituto Costarricense de Turismo, y ello a su vez reforzaba la imagen del país como destino natural auténtico. UN واستفادت الشركات التي انضمت إلى هذا البرنامج من حوافز وضعها معهد السياحة الكوستاريكي، مما عزز بدوره صورة البلد كوجهة طبيعية أصيلة.
    En el programa también se destacaba la determinación del Gobierno de Transición de mejorar la imagen del país y reforzar su participación en las organizaciones subregionales, regionales e internacionales. UN ويؤكد البرنامج أيضاً عزم الحكومة الانتقالية على تحسين صورة البلد وتعزيز مشاركته في المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية.
    La " imagen " del país es fundamental para el éxito en el campo del turismo, y una de las principales barreras a las exportaciones de turismo de muchos países en desarrollo es la imagen negativa que se da de ellos en los medios de comunicación de masas. UN و " صورة " البلد عنصر حاسم للنجاح في السياحة؛ وأحد الحواجز الرئيسية أمام صادرات السياحة من بلدان نامية كثيرة هو الصورة السلبية التي تلقاها في وسائط الإعلام.
    La falta de recursos y el estancamiento político siguen fomentando la mala imagen del país, al cual le resulta difícil convencer a sus socios de la seriedad de sus opciones en materia de desarrollo y gestión de las finanzas públicas, y su viabilidad actual y futura. UN 12 - ويسهم نقص الموارد والأزمة السياسية في زيادة تشويه صورة البلد الذي يجد مشقة في إقناع شركائه بجدية خياراته فيما يتصل بالتنمية وإدارة المالية العامة وبالنسبة لقدرته على البقاء في الحاضر والمستقبل.
    Se consideró que el apoyo al sector privado local y el avance en la integración económica en los planos nacional y regional eran las medidas de política más apropiadas, junto con la difusión de casos satisfactorios relacionados con el establecimiento de empresas en el país. Eso podría ayudar a mejorar la imagen del país y facilitar los vínculos entre las empresas extranjeras y las medianas y pequeñas empresas de Argelia, de naturaleza dinámica. UN وارتئي أن دعم القطاع الخاص المحلي والسعي إلى التكامل الاقتصادي الدولي والإقليمي هما أنسب تدابير السياسات العامة، بالإضافة إلى نشر التجارب الناجحة لقطاع الأعمال في البلد إذ يمكن أن يساعد ذلك في تحسين صورة البلد وييسر الروابط بين الشركات الأجنبية والمشاريع الجزائرية الفعالة الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Se están adoptando medidas para abordar la grave escasez de centros destinados a albergar a los extranjeros a la espera de expulsión o deportación, lo que tiene un efecto negativo en la imagen del país y redunda en detrimento de la garantía de los derechos humanos de los afectados. UN ويجري اتخاذ تدابير لمواجهة النقص الحاد الحالي في مراكز إيواء المواطنين الأجانب الذين ينتظرون النقل أو الترحيل وهو أمر له أثر سلبي على صورة البلد كما أن له أثراً ضاراً على ضمان حقوق الإنسان للأشخاص المعنيين.
    La información sobre este trágico incidente difundida por las autoridades de Azerbaiyán no es más que un intento por salvar la maltrecha imagen del país, que obviamente se vio enturbiada cuando un soldado armenio fue asesinado por un francotirador azerí en la víspera de la mencionada reunión celebrada en Sochi, desviando así la atención de la comunidad internacional. UN فالمعلومات التي عممتها السلطات الأذربيجانية بشأن هذا الحدث المأساوي ليست سوى محاولة لإنقاذ صورة البلد الملطخة التي اهتزت بشكل واضح بعد مقتل جندي أرميني برصاص قناص أذربيجاني عشية الاجتماع المذكور أعلاه في سوتشي، وهي تهدف من ثم إلى حرف انتباه المجتمع الدولي.
    La contribución a la economía interna era particularmente importante a efectos de creación de empleo, estímulo de la actividad económica local gracias a la creación de eslabonamientos, la generación de divisas, la mejora de la imagen del país en el extranjero y la conservación del patrimonio natural, histórico y cultural. UN وكانت المساهمة في الاقتصاد المحلي كبيرة بشكل خاص من حيث استحداث فرص العمل، وتحفيز النشاط الاقتصادي المحلي من خلال الروابط، وتوليد مداخيل من العملة الأجنبية، وتحسين صورة البلد في الخارج، والحفاظ على التراث الطبيعي والتاريخي والثقافي للبلد.
    Los informes basados en fuentes poco fiables y la parcialidad política por parte de los relatores especiales pueden llamar a engaño y afectar negativamente a la imagen del país en cuestión. UN أما التقارير التي تستند إلى مصادر غير موثوقة، وإلى تحيز سياسي من جانب المقررين الخاصين، فلن تكون مضللة فقط بل وستضر أيضاً بصورة البلد المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus