y si pueden imaginarse esta pequeña zona, solo representa una quincuagésima parte del tamaño de la luna llena. | TED | وإن كان في إمكانك تخيل تلك المنطقة الصغيرة، إنها بقدر 5 مرات حجم القمر مكتملا. |
Por ilógico que parezca imaginarse a Lucy como artista, la segunda opción añade una condición adicional que la hace menos probable. | TED | برغم أن تخيل لوسي كفنانة غير المتوقع، السيناريو الثاني يضيف شرطًا آخرًا على ذلك، مما يجعله أقل احتمالًا. |
Así que pueden imaginarse la posibilidad de que el universo sea sólo cíclico así que se expande y se contrae. | Open Subtitles | وقد يتمدد لفتره ثم ينهار مره أخرى لذا فيمكنك تخيل إمكانية أن الكون في الواقع عملية دورية |
Y siempre fue muy tímida, así que ya puede imaginarse cómo fue su adolescencia. | Open Subtitles | وهيدائماًخجولة، لذلك يمكنك أن تتخيل ما كانت هي تبدو في فترة مرهقتها. |
Y como pueden imaginarse, he aquí yo, un analista en un fondo de inversión. Era muy extraño para mí hacer algo con valor social. | TED | لذا يمكنك أن تتخيل كنت هنا محلل مالي في صندوق هيدج كان غاية في الغرابة بالنسبة لي فعل شئ ذا قيمة إجتماعية |
Tuve conversaciones muy interesantes, como pueden imaginarse. | TED | كانت لدي احاديث ممتعة كما يمكنكم التخيل |
Es posible imaginarse otros casos de atentados violentos que no tengan relación con conflictos armados. | UN | ويمكن تصور أفعال عنف أخرى ترتكب دون أن تكون لها صلة بنزاع مسلح. |
¿Puede imaginarse lo que pasaría si despertamos al resto de su equipo? | Open Subtitles | هل يمكنك تخيل ما سيحدث لو أيقظنا بقية طاقمه ؟ |
Debido a lo limitado de nuestros recursos, es difícil imaginarse cuáles serían las oportunidades de empleo que habría que crear para las nuevas generaciones. | UN | وبما لدينا من موارد محدودة أصلا، من الصعب تخيل فرص العمل التي سيلزم إيجادها لﻷجيال الجديدة. |
Cabría también imaginarse un mundo más peligroso si continuara la misma tendencia en materia de gastos militares. | UN | ويمكن أيضاً تخيل عالم أكثر خطورة إذا تواصل هذا التوجه في الإنفاق العسكري. |
¿Pueden ustedes imaginarse lo que sentirían si estuviesen en mis zapatos? ¿Pueden imaginarse que a la salida de este edificio | TED | أيمكنكم تخيل إحساسكم في تلك اللحظة لو كنتم مكاني ؟ أيمكنكم تخيل المشي خارج هذا المبنى |
Pueden imaginarse que se podría usar una proteína pura para impulsar el transporte de luz, y, así, hemos fabricado fibras ópticas. | TED | يمكنكم تخيل أنه ربما آنذاك يمكن استخدام بروتين خالص لإرشاد الضوء، وهكذا فقد صنعنا أليافا ضوئية. |
Pueden imaginarse esto dentro de 5, 10 ó 20 años a medida que mejoren nuestras capacidades técnicas. | TED | يمكنكم تخيل ما قد يبدو عليه هذا بعد خمس 10 أو 20 سنة من الآن مع تطور إمكانياتنا التقنية. |
Pueden imaginarse que es una cena pacífica y silenciosa. | TED | لك أن تتخيل أنها وجبة مسالمة وهادئة جدًا. |
¿Pueden imaginarse? En verdad, ¿pueden imaginarse? | TED | و لكن هل يمكن ان تتخيل ؟ هل يمكن ان تتخيل ؟ |
No puede imaginarse las cartas que nos hemos escrito. | Open Subtitles | لا تستطيع أن تتخيل الرسائل التي كتبناها لبعضنا البعض |
Es difícil imaginarse a adultos tomando palillos solamente para ocuparse de mí. | Open Subtitles | من الصعب التخيل أن أشخاصا بالغين يقومون بسحب عيدان القش للتعامل معي. |
Exhortó a los participantes a imaginarse los efectos todavía invisibles de la crisis, en particular tal como podrían surgir en distintos grupos de ingresos y regiones. | UN | وحث المشاركين على تصور الآثار التي ما زالت غير مرئية لتلك الأزمة، لا سيما وهي قد تتكشف تدريجيا عبر فئات الدخل والمناطق. |
Es fácil imaginarse en qué hubiera desembocado todo esto. | UN | ويمكن للمرء أن يتخيل ما سوف ينجرّ عن كل ذلك. |
Traten de imaginarse un mundo en el cual el único objetivo es comida y techo, pero sin historias. | TED | حاولوا أن تتخيلوا عالما الهدف الأساسي فيه هو الطعام و المأوى, لكنه خال من القصص |
Debería imaginarse lo emocionante que iba ser para mí, el dormir en un cuarto de huéspedes, reservado sólo para huéspedes muy importantes, como usted. | Open Subtitles | عليك أن تتخيلي فقط كم سيكون مشوقاً لي أن أنام في غرفة نوم إضافية, محجوزة لصحبة ذات أهمية مثلك |
Resulta difícil imaginarse un indicio más claro de cooperación en materia de derechos humanos. | UN | وسيكون من الصعب تصوّر إشارة أوضح من ذلك خاصة بالتعاون في مجال حقوق الإنسان. |
Sin embargo, de ese 57%, sólo un 11% puede imaginarse que esa paridad tenga fundamento legal. | UN | ومن نسبة 57 في المائة هذه يمكن أن تتصور أن نسبة 11 في المائة فقط تتلقى مساعدة قانونية لهذه المساواة. |
Padma, Anitha y Kaviarasi crecieron en las familias y comunidades más duras que podrían imaginarse. | TED | بادما وأنيتا وكافيراسى تربوا في العائلات والمجتمعات الأكثر صعوبة من بين الممكن تخيلها. |
Es dificil imaginarse vivir en otro lado, ¿no? | Open Subtitles | من الصعب التخيّل أن هناك حياة أخرى, أليس كذلك؟ |
¿Pueden imaginarse algo más embarazoso que vernos aquí? | Open Subtitles | يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ أيّ شئَ أكثرَ محرج مِنْ رُؤيتنا هنا؟ |
Para concluir, señaló que sería difícil para él y para muchos de sus colegas del sistema de las Naciones Unidas y de diversos gobiernos imaginarse un FNUAP sin la Dra. | UN | وختم كلمته قائلا إنه يصعب عليه وعلى العديد من زملائه في منظومة الأمم المتحدة وبين الحكومات أن يتصوروا صندوق الأمم المتحدة للسكان دون الدكتورة صادق. |
Así que pueden imaginarse cuánto nos queda por aprender si preservamos el paisaje. | TED | لذلك يمكن أن نتخيل مدى الأشياء التي يمكن تعلمها من الطبيعة إذا حافظنا عليها أولاً. |
Cabe incluso imaginarse la precedencia de los instrumentos constitutivos. | UN | بل بإمكان المرء أن يتصور أسبقية الصكوك التأسيسية. |