"impartida en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقدم في
        
    • الذي توفره
        
    • الموفر في
        
    • الذي يقدم في
        
    • الويلزي
        
    La educación impartida en las clases preescolares tiene por finalidad fomentar el desarrollo y el aprendizaje de todos los niños y establecer las bases para su subsiguiente educación. UN والهدف من التعليم المقدم في الفصول السابقة للمدرسة هو تنشيط نمو الأطفال وتعليمهم وبناء الأُسس لتعليمهم اللاحق.
    La formación impartida en dichos cursos es variable ya que su objetivo fundamental es su adaptación a las necesidades del mercado local y su duración aproximada es de 200 horas. UN ويختلف التدريب المقدم في هذه الدورات، ذلك أن هدفه الأساسي هو تكييفه لاحتياجات السوق المحلية. ومدته 200 ساعة تقريبا.
    La formación impartida en dichos cursos es variable ya que su objetivo fundamental es su adaptación a las necesidades del mercado local. UN ويختلف التدريب المقدم في هذه الدورات ذلك أن هدفه الأساسي هو تكييفه لاحتياجات السوق المحلية.
    La enseñanza impartida en las escuelas privadas no está reglamentada; con frecuencia, el personal docente empleado no está capacitado; las clases están superpobladas y mal equipadas. UN ولا توجد قواعد منظمة للتعليم الذي توفره المدارس الخاصة؛ وكثيرا ما يكون المعلمون غير مؤهلين؛ وتكتظ الفصول بالتلاميذ وتعاني من نقص المعدات.
    Se han creado 19 escuelas nacionales de formación vocacional en ciencia doméstica para niñas y mujeres en las zonas fronterizas, y más de 14.000 niñas y mujeres se han beneficiado de la formación vocacional impartida en esas escuelas. UN كما أنشئت 19 مدرسة للتدريب المهني للعلوم المحلية للفتيات والنساء في المناطق الحدودية، وبلغ عدد المنتفعات من التدريب المهني الذي توفره تلك المدارس أكثر من 000 14 من الفتيات والنساء.
    Segundo, el tipo de enseñanza impartida en ellos también puede crear problemas. UN ثانياً، قد يثير نوع التعليم الموفر في مثل هذه المؤسسات مشاكل كذلك.
    Uno de los principales criterios por los que se rige la capacitación impartida en el marco del programa es que las materias tratadas deben desempeñar una función catalizadora en el proceso de desarrollo y contribuir a vincular las necesidades y condiciones locales con los procesos de seguimiento de las grandes conferencias. UN ومن الاعتبارات الرئيسية التي توجه التدريب الذي يقدم في إطار البرنامج ضرورة أن تؤدي المواضيع المغطاة دورا حفازا في عملية التنمية، وأن تسهم في ربط الاحتياجات والظروف المحلية بعملية متابعة المؤتمرات الرئيسية.
    Pero está preocupado por el limitado contenido de la educación impartida en esas escuelas. UN غير أنها قلقة إزاء ضيق مضمون التعليم المقدم في هذه المدارس.
    Calidad de la educación impartida en las escuelas no mixtas UN نوعية التعليم المقدم في المدارس غير المختلطة
    Se han establecido las condiciones necesarias para garantizar que la calidad de la educación de estas escuelas sea equivalente a la impartida en los institutos japoneses. UN وقد وضعت شروط لضمان أن نوعية التعليم المقدم في هذه المدارس مكافئة للنوعية المقدمة في المدارس الثانوية اليابانية.
    Asimismo, se han realizado esfuerzos para mejorar la calidad de la formación impartida en la Academia de la Policía. UN كما بُذلت جهود لتحسين نوعية التدريب المقدم في أكاديمية الشرطة.
    En general, la formación impartida en este sentido se ha diseñado para hacer realidad los siguientes objetivos: UN وبشكل عام يهدف التدريب المقدم في هذا الإطار إلى تحقيق الأغراض الآتية:
    También es fuente de preocupación la formación insuficiente impartida en relación con la Convención a los grupos de profesionales, como jueces, abogados, personal encargado de hacer cumplir la ley, maestros, trabajadores sociales y funcionarios públicos. UN ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدريب المقدم في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والقائمين على إنفاذ القانون والمعلمين واﻷخصائيين الاجتماعيين والموظفين العموميين.
    También es fuente de preocupación la formación insuficiente impartida en relación con la Convención a los grupos de profesionales, como jueces, abogados, personal encargado de hacer cumplir la ley, maestros, trabajadores sociales y funcionarios públicos. UN ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدريب المقدم في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والأخصائيين الاجتماعيين وموظفي الخدمة المدنية.
    También es fuente de preocupación la formación insuficiente impartida en relación con la Convención a los grupos de profesionales, como jueces, abogados, personal encargado de hacer cumplir la ley, maestros, trabajadores sociales y funcionarios públicos. UN ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدريب المقدم في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والأخصائيين الاجتماعيين وموظفي الخدمة المدنية.
    *** No se incluye la capacitación impartida en el terreno, ya que los costos de la capacitación en materia de seguridad no se comunican por separado de los otros costos de capacitación. UN *** لا تشمل التدريب المقدم في الميدان، إذ لا يُبَلغ عن تكاليف التدريب المتعلق بالأمن بمعزل عن تكاليف التدريب الأخرى.
    La ley se aplica a la enseñanza superior impartida en las universidades e institutos universitarios administrados por el Estado, los municipios o los consejos de condado, así como a las instituciones de enseñanza privada acreditadas para otorgar determinados títulos. UN وينطبق القانون على التعليم العالي المقدم في الجامعات ومعاهد التعليم العالي التي تديرها الحكومة أو مجلس بلدي أو إقليمي وعلى مؤسسات التعليم الخاصة المخولة منح شهادات معينة.
    Los memorandos de entendimiento firmados con universidades facilitaban la cooperación y contribuían a que la formación impartida en sus programas de interpretación y traducción se orientara hacia las necesidades de empleadores como las Naciones Unidas. UN ويسّرت مذكرات التفاهم الموقعة مع بعض الجامعات التعاون وساعدت في توجيه التدريب الذي توفره برامج الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية نحو تلبية احتياجات أرباب العمل مثل الأمم المتحدة.
    Primero, ser coherentes con la orientación general impartida en el marco de la Convención. Segundo, estar limitadas a la órbita de los mandatos temáticos de cada entidad. Tercero, brindar apoyo en función de capacidades y ventajas comparativas reales. Cuarto, evitar la competencia por recursos y, quinto, responder a un enfoque basado en el desarrollo. UN عليها أن تكفل الاتساق مع الاتجاه العام الذي توفره الاتفاقية؛ وأن تقصر أنشطتها على الولايات المواضيعية ذات الصلة؛ وأن تأخذ قدراتها الحقيقية ومزاياها المقارنة بعين الاعتبار؛ وأن تتجنب المنافسة على الموارد؛ وقبل كل شيء، أن يحركها نهج يقوم على التنمية البشرية.
    114. Sírvanse indicar las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 2 del artículo 29 para garantizar el respeto de la libertad de los particulares y de las entidades para establecer y dirigir instituciones de enseñanza, siempre a condición de que se respeten los principios enunciados en el párrafo 1 de ese artículo y de que la educación impartida en tales instituciones se ajuste a las normas mínimas que prescriba el Estado. UN ٤١١- ويرجى بيان التدابير المتخذة، عملاً بالفقرة ٢ من المادة ٩٢، لضمان احترام حرية اﻷفراد والهيئات في إنشاء المؤسسات التعليمية وإدارتها، رهناً على الدوام بمراعاة المبادئ المنصوص عليها في الفقرة ١ من هذه المادة وباشتراط مطابقة التعليم الذي توفره هذه المؤسسات للمعايير الدنيا التي قد تضعها الدولة.
    *** No se incluye la capacitación impartida en el terreno, ya que los costos de la capacitación en materia de seguridad y otros costos de capacitación no se comunican por separado. UN *** لا تشمل التدريب الموفر في الميدان، لأنه لا يتم الإبلاغ عن تكاليف التدريب المتعلق بالأمن بصورة مستقلة عن تكاليف التدريب الأخرى.
    Uno de los principales criterios por los que se rige la capacitación impartida en el marco del programa es que las materias tratadas deben desempeñar una función catalizadora en el proceso de desarrollo y contribuir a vincular las necesidades y condiciones locales con los procesos de seguimiento de las grandes conferencias. UN ومن الاعتبارات الرئيسية التي توجه التدريب الذي يقدم في إطار البرنامج ضرورة أن تؤدي المواضيع المغطاة دورا حفازا في عملية التنمية، وأن تسهم في ربط الاحتياجات والظروف المحلية بعملية متابعة المؤتمرات الرئيسية.
    En abril de 1994, el ACAC heredó la responsabilidad de asesorar al Gobierno sobre la utilización y desarrollo futuro de la enseñanza impartida en galés, que había recaído hasta entonces en el PDAG (Comité de Desarrollo de la Enseñanza en Lengua Galesa, creado en 1985 y disuelto en marzo de 1994). UN وفي نيسان/أبريل ٤٩٩١، ورثت السلطة المسؤولة عن وضع المناهج التعليمية وتقييمها في ويلز ACAC مسؤولية تقديم المشورة إلى الحكومة حول استخدام التعليم الويلزي المتوسط وتطويره في المستقبل، وهي المسؤولية التي كانت فيما مضى ملقاة على عاتق لجنة تطوير تعليم اللغة الويلزية PDAG، التي أنشئت عام ٥٨٩١، وألغيت في آذار/مارس ٤٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus