2.6.7 Manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado | UN | 2-6-7 الإعراب عن نية منع بدء نفاذ المعاهدة |
2.6.7 Manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado 268 | UN | 2-6-7 الإعراب عن نية منع بدء نفاذ المعاهدة 352 |
2.6.7 Manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado | UN | 2-6-7 الإعراب عن نية منع بدء نفاذ المعاهدة |
2.6.7 Manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado | UN | 2-6-7 الإعراب عن نية منع بدء نفاذ المعاهدة |
Normalmente la declaración de esa intención debe acompañar a la objeción, pero cuando el tratado no entra en vigor inmediatamente por otros motivos, no hay razón para prohibir al autor de la objeción que manifieste en fecha posterior la intención de impedir la entrada en vigor del tratado, siempre que el tratado no haya entrado ya en vigor. | UN | وينبغي في العادة، أن يقترن إعلان تلك النية بالاعتراض، لكن في الحالات التي لم تكن المعاهدة قد دخلت فيها حيز التنفيذ الفوري لدواع أخرى، لا يوجد ما يدعو إلى منع مقدم الاعتراض من التعبير في وقت لاحق عن النية في منع سريان المعاهدة، شريطة ألا تكون المعاهدة قد دخلت بالفعل حيز التنفيذ. |
2.6.7 Manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado | UN | 2-6-7 الإعراب عن نية منع بدء نفاذ المعاهدة |
2.6.8 Manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado | UN | 2-6-8 الإعراب عن نية منع بدء نفاذ المعاهدة() |
Cuando un Estado o una organización internacional que hace una objeción a una reserva quiera impedir la entrada en vigor del tratado entre ese Estado o esa organización y el Estado o la organización internacional autor de la reserva, deberá manifestar inequívocamente esa intención antes de que de otro modo el tratado entre en vigor entre ellos. | UN | إذا كانت لدى الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة على تحفظ نية منع بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة، عليها أن تعرب بوضوح عن تلك النية قبل بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين تلك الدولة أو المنظمة المتحفظة. |
Cuando un Estado o una organización internacional que formule una objeción a una reserva quiera impedir la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado o la organización internacional autor de la reserva, deberá manifestar inequívocamente esa intención antes que de otro modo el tratado entre en vigor entre ellos. | UN | إذا كانت لدى الدولة أو المنظمة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ نية منع بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة، عليها أن تعرب بوضوح عن تلك النية قبل بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين تلك الدولة أو المنظمة المتحفظة. |
La objeción debe caracterizarse por la intención que manifiesta el Estado de crear uno de los efectos objetivos enunciados en las Convenciones de Viena: hacer inaplicable la disposición objeto de la reserva o impedir la entrada en vigor del tratado entre las partes de que se trate. | UN | ومن الخصائص التي يجب أن يتسم بها الاعتراض أن تعبر الدولة عن قصد تحقيق أحد الأثرين الموضوعيين المذكورين في اتفاقيتي فيينا: جعل النص الذي يتناوله التحفظ غير قابل للتطبيق أو منع بدء نفاذ المعاهدة بين الأطراف المعنية. |
Cuando un Estado o una organización internacional que formule una objeción a una reserva quiera impedir la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado o la organización internacional autor de la reserva, deberá manifestar inequívocamente esa intención antes que de otro modo el tratado entre en vigor entre ellos. | UN | إذا كانت لدى الدولة أو المنظمة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ نية منع بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة، عليها أن تعرب بوضوح عن تلك النية قبل بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين تلك الدولة أو المنظمة المتحفظة. |
Cuando un Estado o una organización internacional que formule una objeción a una reserva quiera impedir la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado o la organización internacional autor de la reserva, deberá manifestar inequívocamente esa intención antes que de otro modo el tratado entre en vigor entre ellos. | UN | إذا كانت لدى الدولة أو المنظمة الدولية التي تصوغ اعتراضا على تحفظ نية منع بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة، عليها أن تعرب بوضوح عن تلك النية قبل بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين تلك الدولة أو المنظمة المتحفظة. |
Cuando un Estado o una organización internacional que formule una objeción a una reserva quiera impedir la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado o la organización internacional autor de la reserva, deberá manifestar inequívocamente esa intención antes que de otro modo el tratado entre en vigor entre ellos. | UN | إذا كانت لدى الدولة أو المنظمة الدولية التي تصوغ اعتراضا على تحفظ نية منع بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة، عليها أن تعرب بوضوح عن تلك النية قبل بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين تلك الدولة أو المنظمة المتحفظة. |
Cuando su objetivo no sea impedir la entrada en vigor del tratado en las relaciones entre el autor de la reserva y el que formula objeción, la finalidad de la objeción será impedir la aplicación de disposiciones del tratado a las que se refiere la reserva o del tratado en su conjunto bajo determinados aspectos particulares, entre el autor de la reserva y el Estado o la organización que formula la objeción, en la medida prevista por la reserva. | UN | عندما لا يهدف التحفظ إلى منع بدء نفاذ معاهدة في العلاقات بين الجهة التي أبدت التحفظ وتلك التي أصدرت الاعتراض، فإن الاعتراض يهدف إلى منع تطبيق أحكام المعاهدة التي تناولها التحفظ أو جوانب محددة من المعاهدة بأكملها، بين الجهة التي أبدت التحفظ والدولة أو المنظمة التي أصدرت الاعتراض، بالقدر الذي ينص عليه التحفظ. |
1) El artículo 20, párrafo 4 b), de las Convenciones de Viena no deja ninguna duda sobre el efecto que produce una objeción acompañada de la intención manifestada inequívocamente de no aplicar el tratado entre el autor de la objeción y el autor de la reserva conforme a la directriz 2.6.8 (Manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado). | UN | 1) لا تترك الفقرة 4(ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا أي شك فيما يخص الأثر المترتب على اعتراض يُبدى مع التعبير بصورة قاطعة عن نية عدم تطبيق المعاهدة بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-6-8 (الإعراب عن نية منع بدء نفاذ المعاهدة)() |
2) Esas objeciones que, aun sin llegar a impedir la entrada en vigor del tratado en su conjunto entre el autor de la objeción y el autor de la reserva (objeciones de efecto máximo), tienen por objeto sin embargo producir efectos que van más allá de lo dispuesto en el artículo 21, párrafo 3, de las Convenciones de Viena, reproducido y completado por la directriz 4.3.6, se denominan comúnmente objeciones " de efecto intermedio " . | UN | 2) بيد أن هذه الاعتراضات، التي لا تذهب إلى حد منع بدء نفاذ المعاهدة برمتها بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ (اعتراضات ذات أثر أقصى)()، ويُقصد منها مع ذلك إحداث آثار تتجاوز الآثار المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، المكررة والمكمَّلة في المبدأ التوجيهي 4-3-6؛ توصف عادة بالاعتراضات " ذات الأثر المتوسط " (). |
La segunda de estas disposiciones define a la vez el objetivo " máximo " que puede perseguir un Estado o una organización internacional al formular una reserva: impedir la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el autor de la reserva, y su objetivo mínimo: la no aplicación de las disposiciones a las que se refiere la reserva en las mismas relaciones, " en la medida en que determine la reserva " . | UN | والمجموعة الثانية لهذه الأحكام تعرف في الوقت نفسه الهدف " الأقصى " () الذي يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تسعى إليه عن طريق إبداء التحفظ: وهو منع بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتهما مع الطرف الذي أبدى التحفظ، والهدف الأقصى من ذلك: عدم تطبيق الأحكام التي تناولها التحفظ في هذه العلاقات بالذات، " بالقدر الذي ينص عليه التحفظ " . |
1) El artículo 20, párrafo 4 b), de las Convenciones de Viena no deja ninguna duda sobre el efecto que produce una objeción acompañada de la intención manifestada inequívocamente de no aplicar el tratado entre el autor de la objeción y el autor de la reserva conforme a la directriz 2.6.7 (Manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado). En ese caso, la objeción produce lo que a menudo se denomina su " efecto máximo " . | UN | 1) لا تترك الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا أي شك فيما يخص الأثر المترتب على اعتراض يُبدى مع التعبير بصورة قاطعة عن نية عدم تطبيق المعاهدة بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-6-7 (الإعراب عن نية منع بدء نفاذ المعاهدة) وفي هذه الحالة، يُنتج الاعتراض ما يُسمى كثيراً بـ " أثر أقصى " . |
El proyecto de directriz 2.6.8, por otro lado, colma una laguna que contienen las Convenciones de Viena, que, aunque prevén la posibilidad de impedir la entrada en vigor de un tratado entre el Estado autor de la reserva y el Estado autor de la objeción, guardan silencio acerca del momento en el que este último debe manifestar esa intención. | UN | 63 - وبالمقابل، تدارك مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-8 ثغرة تركتها اتفاقيتا فيينا، اللتان نصتا على إمكانية منع سريان معاهدة بين الدولتين المتحفظة والمعترضة، وإن كانتا قد أغفلتا المهلة الزمنية التي يجب على الدولة المعترضة أن تعبر فيها عن نيتها تلك. |