En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد، في عمله في هذا المجال، أن يعزز نُظُمَ قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
Las actividades a ese respecto se encuentran en diversos niveles de ejecución, como corresponde habida cuenta de las diversas situaciones socioeconómicas y medioambientales imperantes en los países de África. | UN | والأنشطة الرامية إلى تحقيق برامج العمل الوطنية تجتاز مستويات مختلفة من التنفيذ، وهو ما يعكس تباين الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية السائدة في البلدان الأفريقية. |
Circunstancias especiales imperantes en los países en desarrollo | UN | باء - الظروف الخاصة السائدة في البلدان النامية |
Algunos Estados aprovecharon la ocasión para manifestar su intención de establecer programas de protección de los testigos, mientras que otros aconsejaron actuar con cautela al abordar el asunto, dados los riesgos inherentes a ese mecanismo, que guardaban relación con las condiciones sociales imperantes en los países y con la posibilidad de que algunos testigos perdieran credibilidad. | UN | وانتهزت بعض الدول الفرصة لتعرب عن عزمها على انشاء برامج لحماية الشهود، بينما نصحت دول أخرى بتوخي الحذر في تناول هذا اﻷمر، بسبب المخاطر المرافقة لهذه اﻵلية والتي تتصل باﻷحوال الاجتماعية السائدة في البلدان وامكانية تضاؤل مصداقية بعض الشهود. |
Algunos Estados aprovecharon la ocasión para manifestar su intención de establecer programas de protección de los testigos, mientras que otros aconsejaron actuar con cautela al abordar el asunto, dados los riesgos inherentes a ese mecanismo, que guardaban relación con las condiciones sociales imperantes en los países, y con la posibilidad de que algunos testigos perdieran credibilidad. | UN | وانتهزت بعض الدول الفرصة لتعرب عن عزمها على انشاء برامج لحماية الشهود، بينما نصحت دول أخرى بتوخي الحذر في تناول هذا اﻷمر، بسبب المخاطر المرافقة لهذه اﻵلية والتي تتصل باﻷحوال الاجتماعية السائدة في البلدان وامكانية تضاؤل مصداقية بعض الشهود. |
10. El Grupo de Estudio observó que hasta la fecha las investigaciones se habían centrado principalmente en los cultivos de zonas templadas y en las condiciones de cultivo imperantes en los países industrializados. | UN | 10- أشار فريق الخبراء إلى أن البحوث ركزت في الأغلب حتى الآن على محاصيل المنطقة المعتدلة وعلى ظروف الزراعة السائدة في البلدان الصناعية. |
En la sección VI se expone la estrategia del Departamento para la prosecución de la regionalización y se examinan, entre otras cuestiones, las circunstancias especiales imperantes en los países en desarrollo y las particularidades de la adopción de estrategias en el plano regional. | UN | ويقدم الفرع السادس الرؤية الاستراتيجية للإدارة فيما يتعلق بإجراء عمليات إضافية للهيكلة الإقليمية، ويتناول، ضمن قضايا أخرى، الظروف الخاصة السائدة في البلدان النامية ويقدم تفصيلات فيما يتعلق بوضع الاستراتيجيات على الصعيد الإقليمي. |
En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo " , | UN | وينبغي أن يُعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية " ، |
Consciente de que muchos Estados Miembros carecen de los recursos necesarios para resolver el problema del hacinamiento en las cárceles, y consciente también de que la inadecuada infraestructura penitenciaria y la insuficiencia de las celdas es consecuencia de las difíciles condiciones socioeconómicas imperantes en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن العديد من الدول يفتقر إلى الموارد اللازمة لحل مشكلة اكتظاظ السجون، مدركا أن عدم كفاية المرافق وتجهيزات المعيشة في الزنزانات في السجون ناتج عن صعوبة اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية السائدة في البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، |