Acto unilateral contrario a una norma imperativa de derecho internacional (jus cogens) | UN | العمل الانفرادي المتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي |
Como norma imperativa de derecho civil, se incorpora a las disposiciones del estatuto de los funcionarios y del derecho del contrato de trabajo. | UN | وهو كقاعدة آمرة من قواعد القانون المدني، يندرج في أحكام نظام الموظفين وقانون عقد عمل. |
Un acto unilateral contrario a una norma imperativa de derecho internacional es nulo, y ello en forma absoluta. | UN | فالعمل الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي هو عمل باطل بطلانا مطلقا. |
Si alguna de esas iniciativas vulneraba una norma imperativa de derecho internacional, la Asamblea Federal decretaba su nulidad parcial o total. | UN | وإذا خالفت أية مبادرة القواعد القطعية للقانون الدولي، تعلن الجمعية الاتحادية إلغاء وبطلان تلك المبادرة كلياً أو جزئياً. |
En el segundo contexto, estaríamos ante la contradicción del acto con una norma imperativa de derecho internacional. | UN | وفي السياق الأخير، نكون بصدد حالة يتعارض فيها العمل مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
La compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado era una norma consuetudinaria, aunque no constituía una norma imperativa de derecho internacional. | UN | وتَوافُق التحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها قاعدة عرفية من دون أن تكون قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
Una reserva no puede excluir ni modificar los efectos jurídicos de un tratado de una manera contraria a una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | لا يمكن أن يستبعد التحفظ الأثر القانوني للمعاهدة أو أن يعدِّله على نحو يخالف قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي. |
Se propuso igualmente considerar que no era válida una declaración interpretativa contraria a una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | كما اقتُرح اعتبار الإعلان التفسيري المخالف لقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام إعلاناً جائزاً. |
Una reserva no puede excluir ni modificar los efectos jurídicos de un tratado de una manera contraria a una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | لا يمكن أن يستبعد التحفظ الأثر القانوني للمعاهدة أو أن يعدِّله على نحو يخالف قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي. |
Es nulo todo tratado que, en el momento de su celebración esté en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | " تكون المعاهدة لاغية إذا كانت، في وقت تنفيذها، تتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
xvii) En otro caso, ¿cómo distinguir entre una reserva a una regla de codificación de una reserva a una norma imperativa de derecho general internacional? | UN | `٧١` وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فما هو الفارق بين التحفظ على قاعدة من قواعد التدوين وبين التحفظ على قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام؟ |
6. Si el acto unilateral, en el momento de su formulación, está en oposición con una norma imperativa de derecho internacional; | UN | " ٦ - إذا كان الفعل الانفرادي، وقت صياغته، يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي؛ |
Un primer caso sería cuando se plantee la nulidad relativa y un segundo caso cuando se trate de la nulidad de un acto unilateral contrario a una norma imperativa de derecho internacional o del jus cogens o un acto unilateral formulado por la coerción ejercida sobre el Estado, contraria al derecho internacional. | UN | ومن هذه الحالات حالة البطلان النسبي؛ وحالة بطلان العمل الانفرادي لمخالفته قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي أو لكون إصداره تم نتيجة لإكراه الدولة المخالف للقانون الدولي. |
Ninguna disposición del presente capítulo excluirá la ilicitud de cualquier hecho de un Estado que no esté de conformidad con una obligación que emana de una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | ليس فـي هــذا الفصــل ما ينفي صفــة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال الدولة لا يكون متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
En esa declaración, el Comité también recordaba que la prohibición de la discriminación racial era una norma imperativa de derecho internacional no susceptible de derogación. | UN | كما أعادت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى الأذهان في بيانها، أن حظر التمييز العنصري قاعدة قطعية آمرة من قواعد القانون الدولي ذات طابع تقييدي. |
El criterio de la compatibilidad de una reserva con el objeto y fin de un tratado no era aplicable cuando la reserva afectaba directa o indirectamente a una norma imperativa de derecho internacional. | UN | ولا يسري معيار توافق التحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها عندما يمس التحفظ بقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي مسا مباشرا أو غير مباشر. |
Además, las objeciones no deben menoscabar el objeto y el fin del tratado ni ser incompatibles con una norma imperativa de derecho internacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب ألا تقوض الاعتراضات موضوع المعاهدة والغرض منها، أو أن تكون مخالفة لإحدى القواعد القطعية للقانون الدولي. |
En virtud de lo anterior, la República de El Salvador recomienda a la Comisión de Derecho Internacional que tome en consideración la innegable evolución del principio de no devolución y su naturaleza como norma imperativa de derecho internacional. | UN | وفي ضوء ما تقدم، توصي جمهورية السلفادور لجنة القانون الدولي بأن تأخذ في الاعتبار التطور الذي لا يمكن إنكاره الحاصل في مبدأ عدم الإعادة القسرية وطبيعته باعتباره إحدى القواعد القطعية للقانون الدولي. |
No obstante, se señaló que el proyecto de directriz 4.4.3 suscitaba la cuestión del alcance concepto de " norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens) " , cuyo contenido aún no se había precisado. | UN | غير أنه لوحظ أن مشروع المبدأ التوجيهي 4-4-3 يثير مسألة نطاق مفهوم ' ' القاعدة الآمرة من قواعد القانون الدولي العام (jus cogens)``، والذي لا يزل مضمونه غير واضح. |
Se señaló que el artículo 21 reflejaba una norma imperativa de derecho internacional. | UN | ٤٧ - لوحظ أن المادة ٢١ تتضمن قاعدة إلزامية بموجب القانون الدولي. |
Una norma imperativa de derecho internacional tiene primacía respecto de otra incompatible con ella y que no tenga carácter imperativo (cualquier norma de derecho dispositivo) Entre otras posibilidades se incluye la de que una norma constitudinaria (no de jus cogens) anterior quede subsumida en un tratado ulterior y éste quede obsoleto como resultado de una nueva norma del derecho internacional general. | UN | وتغلب قاعدة قطعية في القانون الدولي على أية قاعدة متناقضة معها وليس لها هذه الصفة )أي، أية قاعدة حقوق رضائية()٢١(. وثمــة حالة ثانية هي حين يدعي حكم ما في معاهدة اﻷولوية على حكم آخر، كما هو الحـال، مثـــلا، فــي المــادة ١٠٣ من الميثاق. |
a) El artículo 53 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, que establece la nulidad de aquellas normas surgidas de la coincidencia de voluntades y contenidas en los tratados que se encuentran en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general (o norma de jus cogens)2; | UN | (أ) المادة 53 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تقرر أن القواعد التي تنشأ عن اتفاق الإرادات والتي تشتمل عليها المعاهدات تكون باطلة إذا تعارضت مع إحدى القواعد الآمرة للقانون الدولي العام (أو قاعدة الأحكام الآمرة)()؛ |