"imperativos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضرورات
        
    • الضرورات
        
    • المقتضيات
        
    • التحديات
        
    • الحتميات
        
    • والحاجة
        
    • حتميات
        
    • حتمية
        
    • بضرورات
        
    • للحتميات
        
    • الزامية
        
    • الضروريات
        
    • مستلزمات
        
    • بالضرورات
        
    • الأساسية الملحة
        
    Más aún, los imperativos del crecimiento económico se imponen sobre los objetivos sociales del desarrollo. UN وزيادة على ذلك، أن ضرورات النمو الاقتصادي تفرض نفسها على اﻷهداف الاجتماعية للتنمية.
    Además, los imperativos del crecimiento económico prevalecen sobre los objetivos sociales del desarrollo. UN علاوة على أن ضرورات النمو الاقتصادي تغلب على اﻷهداف الاجتماعية للتنمية.
    Las entidades han orientado su trabajo en respuesta a esos imperativos con decisiones basadas a menudo en las promesas de financiación. UN وقد كيفت مختلف الكيانات مثار أعمالها استجابة لهذه الضرورات باتخاذ قرارات استندت في أحيان كثيرة إلى وعود بالتمويل.
    Se los denominaba a menudo " promesas " , aunque el término era inapropiado puesto que hacía referencia a imperativos morales y no jurídicos. UN وتسمى هذه الأفعال عموماً وعوداً رغم عدم صحة هذه التسمية لأنها تخص المقتضيات الأدبية وليس القانونية.
    Estamos decididos a abordar estos imperativos en base a nuestros principios comunes. UN ونحن عازمون على مواجهة هذه التحديات على أساس قيمنا المشتركة.
    Los tres imperativos no son etapas sucesivas. UN وهذه الحتميات الثلاث ليست مراحل متتاليــــة.
    Esta decisión obedeció a los imperativos de la legítima defensa y a la necesidad de impedir una agresión contra la soberanía, la independencia y la integridad territorial de nuestro país. UN وقد أوجب هذا القرار ضرورة الدفاع عن النفس والحاجة إلى ردع العدوان ضد سيادة بلدنا واستقلاله وسلامته اﻹقليمية.
    Los imperativos de reforma del Consejo de Seguridad son claramente reconocidos. UN إن حتميات إصلاح مجلس اﻷمن معترف بها تماما.
    Se ha alertado a la comunidad internacional sobre los imperativos de derechos humanos de sus actividades e iniciativas. UN والمجتمع الدولي نُبِّـه إلى حتمية مراعاة جانب حقوق الإنسان في الأنشطة والمبادرات التي يقوم بها.
    Pueden existir razones de orden administrativo para agrupar un determinado conjunto de países, pero hay imperativos programáticas que exigen examinar enfoques diferentes. UN قد تكون هناك أسباب إدارية لربط مجموعة معينة من البلدان معاً، ولكن هناك ضرورات برنامجية تتطلب بحث نُهج مختلفة.
    Dicho período se elegirá habida cuenta de los imperativos del servicio público, de producción y de productividad y de los intereses de los trabajadores. UN وتراعى لدى تحديد هذه الفترة ضرورات الخدمة العامة والانتاج والانتاجية وكذلك مصالح العاملين.
    No puede haber paz duradera si no se tienen debidamente en cuenta los imperativos del desarrollo socioeconómico. UN ولا يمكن للسلام الدائم أن يستتب ما لم يتم علاج ضرورات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نحو واف.
    Las garantías negativas de seguridad son imperativos políticos, jurídicos y éticos. UN إن ضمانات اﻷمن السلبية تقتضيها الضرورات السياسية والقانونية واﻷخلاقية.
    Indonesia seguirá apoyando todos los esfuerzos que se realicen para hacer frente a estos tres imperativos. UN ثم أعرب عن استمرار اندونيسيا في تأييد جميع الجهود التي ستبذل لتلبية هذه الضرورات الثلاث.
    No obstante, como en ocasiones anteriores, los Estados Miembros tropezaron con grandes dificultades para llegar a un acuerdo sobre los imperativos estratégicos. UN بيد أن الدول اﻷعضاء، كما في الماضي، واجهت صعوبات كبيرة في الاتفاق على الضرورات الاستراتيجية.
    La comunidad internacional debe abandonar totalmente esa práctica, ya que ello puede menoscabar auténticos imperativos de política. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخلى بصورة قاطعة عن تلك الممارسة، حيث أنها تتعارض مع المقتضيات الحقيقية للسياسات العامة.
    Si esto no siempre es posible debido a imperativos administrativos, los controles de referencias deberían quedar concluidos antes de la prórroga de los contratos iniciales; UN فإن لم يكن هذا ممكنا في جميع الأحوال بسبب المقتضيات الإدارية، ينبغي استكمال الفحوص المرجعية قبل تمديد التعيين الأولي؛
    Uno de los problemas que afrontamos todos es el de la adecuada correlación entre el crecimiento demográfico y los imperativos del desarrollo. UN ومن بين التحديات التي نواجهها كلنا تحدي الربط الملائم بين النمو الديموغرافي وحتميات التنمية.
    En el intervalo los imperativos de la seguridad nacional quedaron atrás, abandonados o descuidados. UN وفي غضون ذلك، تركت الحتميات اﻷمنية الوطنية جانبا وتم تجاهلها وباتت معلﱠقة.
    Hay dos imperativos en conflicto que se esfuerzan por alcanzar el dominio: la obligación de respetar la integridad territorial y la independencia política, por una parte, y la necesidad de proteger y promover los derechos humanos a nivel universal, por la otra. UN وتتصارع حتميتان متنازعتان علــــى اليــــد العليا: الالتزام باحترام السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي من ناحية، والحاجة إلى حماية وتشجيع حقوق اﻹنسـان عالميا، من الناحية اﻷخرى.
    imperativos sociales y agotamiento de los recursos UN خيارات اﻹنفاق الحكومي واﻹدارة المالية حتميات اجتماعية، وموارد مجهدة
    No obstante, por imperativos de defensa legítima y con el fin de restablecer el equilibrio estratégico en el Asia meridional, nos vimos obligados a demostrar nuestra capacidad nuclear. UN ومع ذلك، نضطر بسبب حتمية الدفاع عن النفس، ومن أجل إعادة التوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا إلى أظهار قدرتنا النووية.
    La UNCTAD ha seguido prestando apoyo a las esferas prioritarias pertinentes para los imperativos de la modalidad de la CTPD. UN ٦٣ - ويواصل اﻷونكتاد دعم المجالات ذات اﻷولوية والمرتبطة بضرورات طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    A. La innovación como respuesta a los imperativos económicos y ecológicos UN ألف - التجديد بوصفه استجابة للحتميات الاقتصادية والبيئية باء -
    No debe interpretarse el artículo 7 en el sentido de que prescribe efectos jurídicos imperativos para la utilización de ciertos tipos de técnicas de firma, o de que limita la utilización de tecnología a las técnicas que, según se haya determinado, satisfacen los requisitos de fiabilidad del artículo 6. UN ولا ينبغي تفسير المادة 7 بطريقة تقرر آثارا قانونية الزامية لاستخدام أنواع معينة من تقنيات التوقيع، أو تحصر استخدام التكنولوجيا في التقنيات التي يقرر أنها تفي بمقتضيات الموثوقية الواردة في المادة 6.
    El Gobierno le explicó los imperativos de seguridad que habían exigido la toma de medidas tan drásticas como el reagrupamiento. UN وشرحت الحكومة للممثل الضروريات الأمنية التي تطلبت اعتماد تدابير متشدّدة مثل إعادة التجميع.
    Es lamentable que nos hayamos centrado en las diferencias en lugar de haber aprovechado esta oportunidad para formular nuevos imperativos y estrategias orientados a lograr metas comunes en materia de desarme en este decenio. UN ومن المؤسف أننا اخترنا التركيز على الخلافات بدلا من محاولة اغتنام هذه الفرصة لصياغة مستلزمات واستراتيجيات جديدة لتحقيق أهداف نزع السلاح المشتركة في هذا العقد.
    Evidentemente, la delegación de la India ha invocado los imperativos económicos, pero eso no basta. UN وأضاف أن الوفد الهندي تذرع بالطبع بالضرورات الاقتصادية ولكن ذلك لا يكفي.
    Contexto organizativo general e imperativos UN ثانيا - السياق التنظيمي الأوسع نطاقا والأمور الأساسية الملحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus