Por lo tanto, el imperio de la ley está gravemente amenazado en Nigeria. | UN | ولذا، فإن سيادة القانون في نيجيريا معرضة لخطر شديد في نيجيريا. |
Existe grave peligro de que la disposición debilite el imperio de la ley. | UN | وثمة خطر جسيم بأن يؤدي هذا الحكم إلى إضعاف سيادة القانون. |
Una nueva amenaza, la delincuencia organizada transnacional, socava el imperio de la ley a nivel nacional e internacional. | UN | وثمة تهديد جديد، وهو الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يقوض من سيادة القانون داخل الحدود وعبرها. |
También formará parte del grupo de trabajo sectorial sobre el imperio de la ley. | UN | وستشارك اليونيسيف أيضا في الفريق العامل في هذا القطاع المعني بسيادة القانون. |
i) la sumisión al imperio de la ley, tanto a nivel adjetivo como a nivel sustantivo; | UN | `١` الخضوع لسيادة القانون، على المستويات اﻹجرائية والموضوعية على السواء؛ |
Asimismo, me complace decir que mi administración se basa en el imperio de la ley. | UN | إضافة إلى ذلك، أفتخر بأن أقول إن إدارتي تقوم على أساس سيادة القانون. |
Efectivamente, sin el imperio de la ley no puede haber una paz duradera. | UN | ولا يمكن في واقع الأمر قيام سلام مستدام بدون سيادة القانون. |
Se está reformando el sector judicial, como parte del programa del Gobierno de consolidar el imperio de la ley. | UN | وإصلاح القطاع القضائي قيد التنفيذ أيضا؛ باعتبار ذلك جزءا من برنامج الحكومة المتعلق بدعم سيادة القانون. |
La Unión Europea ha creado capacidad civil en varios ámbitos, en particular en el marco del imperio de la ley. | UN | وقد أنشأ الاتحاد الأوروبي قدرات مدنية في مختلف الميادين، بما في ذلك إنشاؤها في ميدان سيادة القانون. |
:: Promoviendo enérgicamente el imperio de la ley y la lucha contra la impunidad | UN | :: بتعزيز سيادة القانون تعزيزا قويا وكذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب |
Esa situación incluía las reformas macroeconómicas y jurídicas, así como la transparencia y la estabilidad de los acuerdos y el respeto del imperio de la ley. | UN | وشملت تلك الشروط المسبقة إصلاحات اقتصادية كلية وقانونية، وكذلك وضوح واستقرار الترتيبات واحترام سيادة القانون. |
Al mismo tiempo, algunas de las disposiciones son inderogables precisamente porque sin ellas no existiría el imperio de la ley. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض اﻷحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون. |
Estos medios permitirán reconocer la dificultad e importancia del trabajo del juez en la construcción de una sociedad basada en el imperio de la ley. | UN | وستفيد مثل هذه الوسائل في التسليم بصعوبة وأهمية العمل الذي يؤديه القضاة في بناء مجتمع قائم على سيادة القانون. |
Sin un poder judicial incorruptible, el imperio de la ley nunca arraigará en Camboya. | UN | فبدون سلطة قضائية غير قابلة لﻹفساد، فإن سيادة القانون لن تضرب بجذورها في كمبوديا. |
Si esos principios se respetan, será ya mucho lo logrado para la edificación de una sociedad basada en el imperio de la ley. | UN | وتطبيقهما سوف يساعد على تحقيق خطوات عملاقة في بناء مجتمع يقوم على أساس سيادة القانون. |
Pero quiero reiterar que creemos firmemente en el imperio de la ley en la República, de conformidad con la posición de la Unión Africana. | UN | ولكني أود أن أؤكد من جديد هنا أننا يؤمن إيمانا شديدا بسيادة قانون الجمهورية، وفقا للموقف الذي أجمله الاتحاد الأفريقي. |
Ningún Estado que defienda el imperio de la ley tolerará el establecimiento ni las actividades en su territorio de fuerzas paramilitares y parapoliciales ilegales, y mucho menos las actividades encaminadas a destruir violentamente su orden constitucional democrático. | UN | فليس باستطاعة أية دولة تتمسك بسيادة القانون أن تتجاوز عن إنشاء ونشاط قوات شبه عسكرية وشبه شرطية غير قانونية في أراضيها، ناهيك عن نشاط موجه نحو تدمير نظامها الدستوري الديمقراطي بالقوة. |
Los decretos como el Nº 130 constituyen una burla de cualquier pretensión de separación de los poderes o de imperio de la ley en el Iraq. | UN | وأي قرار كالقرار رقم ٠٣١ إنما يسخر من أي ادعاء بفصل السلطات أو بسيادة القانون في العراق. |
La jurisdicción que ejercen los jueces es un elemento decisivo del imperio de la ley. | UN | وتكتسي الولاية التي يمارسها القضاة عامة أهمية أساسية بالنسبة لسيادة القانون. |
Al mismo tiempo, el aparato de seguridad y todos los demás aspectos del Gobierno, incluido el poder ejecutivo, deben ajustarse al imperio de la ley. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يخضع لسيادة القانون جهاز اﻷمن وجميع اﻷجهزة اﻷخرى في الحكومة بما فيها السلطة التنفيذية. |
Mientras que el imperio de Napoleón duró ocho años, su legado duró mucho más tiempo. | TED | وفي حين بقيت إمبراطورية نابليون ثمان سنوات، فإن إرثها بقي لوقت أطول بكثير. |
Es indispensable mantener la asistencia para el establecimiento del imperio de la ley. | UN | ويعد استمرار تقديم المساعدة من أجل إرساء حكم القانون أمرا جوهريا. |
Los jemeres rojos soñaban con una sociedad agraria comunista cuyas realizaciones rivalizaran con las glorias del antiguo imperio de Angkor. | UN | وقد توخّى الخمير الحمر قيام مجتمع زراعي شيوعي تنافس إنجازاته أمجاد امبراطورية أنغور القديمة. |
El Grupo de Trabajo reconoció la importancia del imperio de la ley y del acceso a la justicia para la realización del derecho al desarrollo. | UN | وأقر الفريق العامل بأهمية سلطان القانون والوصول إلى العدالة لإعمال الحق في التنمية. |
Esos objetivos están enunciados en la posición común de la Unión Europea sobre la prevención y solución de los conflictos en África, y se complementan con la posición común de la Unión Europea sobre los derechos humanos, la buena gestión de los asuntos públicos, la democracia y el imperio de la ley en África. | UN | وهذه اﻷهداف مبينة في الموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبي من منع وقوع النزاعات في أفريقيا وحلها، ويكملها الموقف الموحد للاتحاد اﻷوروبي من حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والديمقراطية، وسلطان القانون في أفريقيا. |
Estaba ocupado construyendo un imperio de armarios. | Open Subtitles | كنتُ مشغولاً قليلاً ببناء أمبراطورية الخزائن |
Y usted, su imperio de la droga. | Open Subtitles | وأنت، وإمبراطورية المخدرات خاصّتك |
El kiosco está a la vuelta de la esquina de lo que creo que va a ser un nuevo imperio de los Medios. | Open Subtitles | .. الصحيفة ماهيَ إلّا بداية لِما أتمنّى أن تصبح مستُقبلاً "كـ"امبراطوريّة إعلاميّة جديدة |
Avatar Korra, estáis interfiriendo con asuntos privados del imperio de la Tierra y dejando que vuestros sentimientos se interpongan sobre vuestra razón. | Open Subtitles | انتِ تعارضين مع الشؤون الداخلية لمملكة الارض والسماح لمشاعركِ الداخليةِ |
Israel y el Consejo ejercerán las atribuciones que les asigna el presente Acuerdo observando debidamente las normas y los principios de derechos humanos y del imperio de la ley reconocidos internacionalmente. | UN | تمارس اسرائيل والمجلس صلاحياتهما ومسؤولياتهما عملا بهذا الاتفاق مع المراعاة الواجبة لقواعد حقوق اﻹنسان ومبادئها المقبولة دوليا ولحكم القانون. |