"imperiosas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قاهرة تتعلق
        
    • اضطرارية تتعلق
        
    • جبرية تتعلق
        
    • أمنية حتمية
        
    • قاهرة مرتبطة
        
    El Estado parte sostiene que, en el presente caso, razones imperiosas de seguridad nacional exigían que se hicieran excepciones respecto del derecho de revisión de la decisión. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه توجد أسباب قاهرة تتعلق باﻷمن القومي، في الحالة المشار إليها، اقتضت بعض الاستثناءات فيما يتعلق بالحق في مراجعة القرار.
    171. Algunos oradores consideraron que, interpretando el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, cabía recoger el derecho a que se suspendiera la ejecución de una decisión de expulsión hasta que dicha decisión fuera definitiva, a menos que se existieran razones imperiosas de seguridad nacional. UN 171- واعتبر بعض الأعضاء أنه تجدر، انطلاقاً من تفسير للمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الإشارة إلى الحق في تعليق تنفيذ قرار بالطرد إلى أن يصبح هذا القرار نهائياً، ما لم تَحُل دونه أسباب قاهرة تتعلق بالأمن القومي.
    Sin embargo, como es sabido, el Estado de acogida puede derogar esta norma por " razones imperiosas de seguridad nacional " . UN ولكن، كما نعلم، يجوز للدولة المضيفة الخروج عن هذه القاعدة حين وجود " أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني " .
    El derecho de apelación sólo puede dejar de aplicarse por " razones imperiosas de seguridad nacional " . UN ولا يمكن إلغاء الحق في الطعن " إلا متى اقتضت ذلك `أسباب اضطرارية تتعلق بالأمن القومي` " .
    Los principios del artículo 13 relativos a la apelación de la expulsión y al derecho a la revisión del caso por la autoridad competente solo pueden dejar de aplicarse por `razones imperiosas de seguridad nacional ' . " UN ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالانتصاف ضد الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا متى اقتضت ذلك ' أسباب اضطرارية تتعلق بالأمن القومي```().
    Los principios del artículo 13 relativos a la apelación de la expulsión y al derecho a la revisión del caso por la autoridad competente sólo pueden dejar de aplicarse por `razones imperiosas de seguridad nacional ' . UN ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا عندما تقتضي ذلك ' أسباب جبرية تتعلق بالأمن القومي`.
    La Misión constata que esas detenciones no se pueden justificar ni como detención de " combatientes ilícitos " ni como internación de civiles por razones imperiosas de seguridad. UN وتخلص البعثة إلى أن احتجازهم لا يمكن تبريره سواء كان ذلك باعتبارهم " مقاتلين غير شرعيين " أو باعتباره احتجازاً لمدنيين لأسباب أمنية حتمية.
    Las restricciones a la libertad de circulación que pueden derivarse de la no expedición al autor de un documento de viaje se deben exclusivamente a la negativa de este a respetar las normas generales de expedición de pasaportes, las cuales están motivadas por razones imperiosas de seguridad pública. UN فالقيود المفروضة على حرية تنقل صاحب البلاغ التي يمكن أن تكون ناتجة عن عدم تسليمه جواز سفر، تُعزى حصرياً إلى رفضه القواعد العامة المتعلقة بإصدار جوازات السفر التي تبررها أسباب قاهرة مرتبطة بالسلامة العامة.
    Primo, la extradición es un procedimiento específico, mientras que la norma del artículo 13 es una figura general; sin embargo, el artículo 13 estipula únicamente que la expulsión deberá constituir una decisión conforme a derecho, e incluso si se permite - para el caso en que haya razones imperiosas de seguridad nacional - que el extranjero no sea oído por la autoridad competente y que su caso no sea objeto de revisión. UN فالتسليم، أولا، يشكل إجراء محددا، في حين أن القاعدة المنصوص عليها في المادة ٣١ تتسم بطابع عام؛ إلا أن المادة ٣١ تنص فقط على أن اﻹبعاد يجب أن يتم على أساس قرار يتخذ وفقا للقانون بل إنه يجوز في الحالات التي تنطوي على أسباب قاهرة تتعلق باﻷمن القومي ألا تعرض قضية اﻷجنبي على السلطة المختصة أو ألا يعاد النظر في قضيته.
    Además, considerando que en el presente caso se trata de la expulsión de un extranjero debido a " razones imperiosas de seguridad nacional " y que el Tribunal tenía que evaluar diversos hechos y pruebas, el período de nueve meses y medio no parece ser irrazonablemente prolongado. UN وعلاوة على ذلك، ولمّا كان الأمر يتعلق في هذه القضية بطرد أجنبي بسبب " أسباب قاهرة تتعلق بالأمن القومي " ولمّا كان على المحكمة أن تقيّم وقائع وأدلة متعددة، فإن الإجراء الذي يستغرق 9 شهور ونصف الشهر لا يبدو أنه إجراء تجاوز حدود المعقول.
    a) En todos los casos, que los interesados tengan derecho a exponer las razones que les asistan para oponerse a su expulsión, así como a someter su caso a revisión ante la autoridad competente, a menos que se opongan a ello razones imperiosas de seguridad nacional; UN (أ) أن يكون للمعنيين بالأمر، في جميع الحالات، الحق في بيان أسباب معارضتهم للطرد، والحق في عرض قضيتهم للمراجعة أمام السلطة المختصة ما لم تتعارض مع ذلك أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني؛
    a) En todos los casos, que los interesados tengan derecho a exponer las razones que les asistan para oponerse a su expulsión, así como a someter su caso a revisión ante la autoridad competente, a menos que se opongan a ello razones imperiosas de seguridad nacional; UN (أ) أن يكون للمعنيين بالأمر، في جميع الحالات، الحق في بيان أسباب معارضتهم للطرد، والحق في عرض قضيتهم للمراجعة أمام السلطة المختصة ما لم تتعارض مع ذلك أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني؛
    En todos los casos, que los interesados tengan derecho a exponer las razones que les asistan para oponerse a su expulsión, así como a someter su caso a revisión ante la autoridad competente, a menos que se opongan a ello razones imperiosas de seguridad nacional; UN (أ) أن يكون للمعنيين بالأمر، في جميع الحالات، الحق في بيان أسباب معارضتهم للطرد، والحق في عرض قضيتهم للمراجعة أمام السلطة المختصة ما لم تتعارض مع ذلك أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني؛
    256. Según otros miembros, la Comisión debería formular un proyecto de artículo, aunque fuera únicamente en el marco del desarrollo progresivo, previendo el efecto suspensivo del recurso contra una resolución de expulsión, siempre que no existieran razones imperiosas de seguridad nacional. UN 256- وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تدرج في مشروع مادة، ولو في إطار التطوير التدريجي، حكماً ينص على الأثر الإيقافي للطعن في قرار الطرد، ما لم يتعارض ذلك مع أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني.
    Los principios del artículo 13 relativos a la apelación de la expulsión y al derecho a la revisión del caso por la autoridad competente sólo pueden dejar de aplicarse por " razones imperiosas de seguridad nacional " . UN ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة ٣١ والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في اعادة النظر من قبل سلطة مختصة الا متى اقتضت ذلك " أسباب اضطرارية تتعلق باﻷمن القومي " .
    Los principios del artículo 13 relativos a la apelación de la expulsión y al derecho a la revisión del caso por la autoridad competente sólo pueden dejar de aplicarse por " razones imperiosas de seguridad nacional " . UN ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة ٣١ والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في اعادة النظر من قبل سلطة مختصة الا متى اقتضت ذلك " أسباب اضطرارية تتعلق باﻷمن القومي " .
    Los principios del artículo 13 relativos a la apelación de la expulsión y al derecho a la revisión del caso por la autoridad competente sólo pueden dejar de aplicarse por " razones imperiosas de seguridad nacional " . UN ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في اعادة النظر من قبل سلطة مختصة الا متى اقتضت ذلك " أسباب اضطرارية تتعلق بالأمن القومي " .
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos reconoce explícitamente esta posibilidad por " razones imperiosas de seguridad nacional " : UN 691 - ويعترف العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسة صراحة بهذه الإمكانية لأسباب جبرية تتعلق بالأمن الوطني:
    " Un extranjero que se halle legalmente en el territorio de un Estado ... [podrá], a menos que razones imperiosas de seguridad nacional lo impidan, ... [presentar] sus razones para oponerse a que lo expulsen ... " UN ' ' لا يجوز طرد الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم دولة ما من ذلك الإقليم ... ويسمح له، إلا إذا اقتضت أسباب جبرية تتعلق بالأمن الوطني خلاف ذلك، أن يتقدم بالأسباب المناهضة لطرده، ...``.
    El Comité de Derechos Humanos ha señalado que el derecho a recurrir y las demás garantías a que se refiere el artículo 13 solo pueden dejar de aplicarse por " razones imperiosas de seguridad nacional " . UN وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنه لا يمكن إلغاء الحق في الطعن والضمانات الأخرى التي تنص عليها المادة 13 إلا إذا اقتضت ذلك " أسباب جبرية تتعلق بالأمن القومي " .
    Si se considera necesario por razones imperiosas de seguridad someter a una persona a medidas de residencia forzosa, internamiento o detención administrativa, tales decisiones serán objeto de un procedimiento regular prescrito por la ley, con las garantías judiciales reconocidas como indispensables por la comunidad internacional, incluido el derecho a recurrir o a una revisión periódica. UN إذا رئي ان من الضروري ﻷسباب أمنية حتمية اخضاع أي شخص لﻹقامة الجبرية أو للحبس أو للاعتقال الاداري، تكون هذه القرارات موضع اجراء قانوني ينص عليه القانون ويتيح كافة الضمانات القضائية التي يعترف المجتمع الدولي بأنها ضمانات ضرورية، بما في ذلك الحق في الاستئناف أو في اعادة النظر فيها بشكل دوري.
    Las restricciones a la libertad de circulación que pueden derivarse de la no expedición al autor de un documento de viaje se deben exclusivamente a la negativa de este a respetar las normas generales de expedición de pasaportes, las cuales están motivadas por razones imperiosas de seguridad pública. UN فالقيود المفروضة على حرية تنقل صاحب البلاغ التي يمكن أن تكون ناتجة عن عدم تسليمه جواز سفر، تُعزى حصرياً إلى رفضه القواعد العامة المتعلقة بإصدار جوازات السفر التي تبررها أسباب قاهرة مرتبطة بالسلامة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus