El autor concluye que la reserva es nula y no impide al Comité examinar sus denuncias al amparo del artículo 26. | UN | ويخلص صاحب البلاغ إلى أن التحفظ باطل ولا يمنع اللجنة من النظر في ادعاءاته بموجب المادة 26. |
Se deduce, por tanto, que la reserva presentada por Austria no impide al Comité examinar la reclamación presentada por el autor en virtud del párrafo 1 del artículo 14. | UN | وبناءً عليه، فإن تحفظ النمسا لا يمنع اللجنة من النظر في مزاعم صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
Los autores concluyen que, al no ser válida la reserva, nada impide al Comité examinar su reclamación en virtud del artículo 26. | UN | ويخلص أصحاب البلاغ إلى أنه ما دام التحفظ غير صحيح، فلا شيء يمنع اللجنة من النظر في بلاغهم بموجب المادة 26. |
11.3 El artículo 22, párrafo 5 b), de la Convención impide al Comité examinar una queja a menos que se hayan agotado todos los recursos de la jurisdicción interna de que se pueda disponer; esta norma no se aplica si se determina que la tramitación de esos recursos se ha prolongado o se prolongaría injustificadamente, o cuando no sea probable que mejore realmente la situación del interesado. | UN | 11-3 ووفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتأكد من استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة؛ ولا تنطبق هذه القاعدة إذا ثبت أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية قد استغرق أو سيستغرق وقتاً طويلاً على نحو غير معقول، أو أن من غير المحتمل أن يحقق هذا التطبيق إنصافاً فعالاً. |
Por lo tanto, concluye que el autor ha ejercitado los recursos internos con la diligencia necesaria y que el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo no impide al Comité examinar la presente comunicación. | UN | ولذلك، تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ التمس سبل الانتصاف المحلية بالعناية الواجبة وأن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول لا تحول دون دراسة هذا البلاغ. |
En consecuencia, el artículo 1 del Protocolo Facultativo no impide al Comité examinar la comunicación. | UN | وبناء على ذلك، لا يوجد ما يمنع اللجنة من فحص البلاغ وفقاً لأحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Por lo tanto, el artículo 5, párrafo 2 a), no impide al Comité examinar la presente comunicación. | UN | وعليه، فإن الفقرة 2(أ) من المادة 5 لا تحول دون قيام اللجنة بالنظر في هذا البلاغ. |
Por consiguiente, esta disposición no impide al Comité examinar la presente comunicación. | UN | ومن ثمّ، فإن هذا الحكم لا يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ. |
Por consiguiente, esta disposición no impide al Comité examinar la presente comunicación. | UN | ومن ثمّ، فإن هذا الحكم لا يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ. |
Por consiguiente, nada impide al Comité examinar su comunicación. | UN | وبناءً على ذلك، لا شيء يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ. |
Así pues, el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo no impide al Comité examinar la comunicación en cuanto al fondo. | UN | ولذلك ليس في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري ما يمنع اللجنة من النظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
En referencia al artículo 2 f) del Protocolo facultativo, que establece la inadmisibilidad de toda comunicación cuando los hechos objeto de esta hubieran sucedido antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo facultativo para el Estado parte interesado, salvo que dichos hechos continuasen produciéndose después de esa fecha, los autores sostienen que nada impide al Comité examinar su comunicación. | UN | وأشار صاحبا البلاغ إلى الفقرة (و) من المادة 2 من البروتوكول الاختياري التي تقضي بعدم قبول أي بلاغ متى كانت الوقائع موضوع البلاغ قد حدثت قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف المعنية، إلا إذا استمرت تلك الوقائع بعد تاريخ النفاذ، ودفعا بأنه ليس ثمة ما يمنع اللجنة من النظر في بلاغهما. |
8.3. El Comité observa que el Estado Parte ha invocado la reserva que hizo al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, que impide al Comité examinar las reclamaciones que hayan sido " examinadas " anteriormente por " la Comisión Europea de Derechos Humanos " . | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تحتج بالتحفظ الذي أبدته بموجب الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، الذي يمنع اللجنة من النظر في الادعاءات التي " درستها " " اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان " سابقاً. |
El Comité toma nota de que el Estado Parte ha invocado su reserva de conformidad con el apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, que impide al Comité examinar comunicaciones en caso de que la " Comisión Europea de Derechos Humanos " ya hubiese examinado el " mismo asunto " con anterioridad. | UN | 8-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف احتجت بالتحفظ الذي أبدته بموجب أحكام الفقرة 2 (أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، الذي يمنع اللجنة من النظر في الدعاوى إذا كانت " المسألة نفسها " قد سبق أن بحثتها اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
" El Comité toma conocimiento de que el Estado Parte ha invocado su reserva de conformidad con el apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo que impide al Comité examinar comunicaciones si la " Comisión Europea de Derechos Humanos " ya ha examinado el " mismo asunto " . | UN | " وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف احتجت بالتحفظ الذي أبدته بموجب أحكام الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، الذي يمنع اللجنة من النظر في الدعاوى إذا كانت المسألة نفسها قد سبق أن بحثتها اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El Comité toma nota de que el Estado Parte ha invocado la reserva que formuló a tenor del apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, que impide al Comité examinar comunicaciones que ya hubiera " examinado " la " Comisión Europea de Derechos Humanos " . | UN | 8-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف احتجت بالتحفظ الذي أبدته بموجب أحكام الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، الذي يمنع اللجنة من النظر في الدعاوى التي " سبقت دراستها " من قبل " اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان " . |
11.3 El artículo 22, párrafo 5 b), de la Convención impide al Comité examinar una queja a menos que se hayan agotado todos los recursos de la jurisdicción interna de que se pueda disponer; esta norma no se aplica si se determina que la tramitación de esos recursos se ha prolongado o se prolongaría injustificadamente, o cuando no sea probable que mejore realmente la situación del interesado. | UN | 11-3 ووفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتأكد من استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة؛ ولا تنطبق هذه القاعدة إذا ثبت أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية قد استغرق أو سيستغرق وقتاً طويلاً على نحو غير معقول، أو أن من غير المحتمل أن يحقق هذا التطبيق إنصافاً فعالاً. |
Por lo tanto, concluye que el autor ha ejercitado los recursos internos con la diligencia necesaria y que el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo no impide al Comité examinar la presente comunicación. | UN | ولذلك، تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ التمس سبل الانتصاف المحلية بالعناية الواجبة وأن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول لا تحول دون دراسة هذا البلاغ. |
En consecuencia, el artículo 1 del Protocolo Facultativo no impide al Comité examinar la comunicación. | UN | وبناء على ذلك، لا يوجد ما يمنع اللجنة من فحص البلاغ وفقاً لأحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
8.2. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha invocado la reserva que formuló al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, reserva que impide al Comité examinar comunicaciones que ya haya examinado la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | 8-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد احتجت بالتحفظ الذي أبدته في إطار الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري التي تحول دون قيام اللجنة بالنظر في الادعاءات إذا كان قد سبق للجنة الأوروبية لحقوق الإنسان أن نظرت في المسألة نفسها. |