Hasta la fecha, Bangladesh no ha presentado sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, lo que impide el examen del cumplimiento de sus compromisos de control del consumo del metilbromuro que figuraban en la decisión XVII/27. | UN | 30- ولم تقدم بنغلاديش حتى حينه بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة لسنة 2005، وهو ما يحول دون استعراض تنفيذ التزاماتها برقابة استهلاك بروميد الميثيل الواردة في المقرر 17/27. |
Hasta la fecha, Botswana no ha presentado datos sobre las sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, lo que impide el examen del cumplimiento de su compromiso de eliminación total del metilbromuro contraído en la decisión XV/31. | UN | 56- ولم تقدم بوتسوانا حتى الحين بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة لعام 2005، مما يحول دون استعراض تنفيذها لالتزامها بالتخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل الوارد في المقرر 15/31. |
Hasta la fecha, Ecuador no ha presentado sus datos oficiales sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, lo que impide el examen del cumplimiento de sus compromisos de consumo de metilcloroformo contraídos en la decisión XVII/31. | UN | 82- لم تقدم إكوادور حتى الحين بياناتها الرسمية عن المواد المستنفدة للأوزون عن سنة 2005، مما يحول دون استعراض تنفيذها لالتزامها بشأن استهلاك كلوروفورم الميثيل الواردة في المقرر 17/31. |
El Comité observa con preocupación que este proceso acelerado y sin efecto suspensivo impide el examen adecuado de los motivos del recurso y puede constituir una violación del principio de no devolución (art. 3). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الإجراء الاستعجالي ودون الإيقافي يمنع من النظر على النحو المناسب في مسوغات الطعن في الحكم ومن شأنه أن يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية (المادة 3). |
En consecuencia, el Comité considera que el autor ha agotado los recursos internos con respecto a esta denuncia, y que nada impide el examen de esta parte de la comunicación, en virtud del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية بالنسبة لهذا الادعاء، ولا يوجد ما يمنعها من النظر في هذا الجزء من البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Si bien la ausencia de una delegación no impide el examen de la información que se ha suministrado, en cambio sí obstaculiza considerablemente el proceso de diálogo. | UN | وفي حين أن عدم حضور وفد من جانبكم لا يحول دون النظر فيما قدم من معلومات، فإنه يعيق كثيرا عملية الحوار. |
Hasta la fecha, Nigeria no ha presentado sus datos sobre las sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, lo que impide el examen del cumplimiento de sus compromisos de reducción del consumo de CFC contraídos en la decisión XIV/30. | UN | 226- لم تقدم نيجيريا حتى الحين بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لسنة 2005، وهو ما يحول دون استعراض تنفيذها لالتزاماتها بتخفيض استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية الوارد في المقرر 14/30. |
Hasta la fecha, Bangladesh no ha presentado sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, lo que impide el examen del cumplimiento de sus compromisos de control del consumo del metilbromuro que figuraban en la decisión XVII/27. | UN | 30- ولم تقدم بنغلاديش حتى حينه بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة لسنة 2005، وهو ما يحول دون استعراض تنفيذ التزاماتها برقابة استهلاك بروميد الميثيل الواردة في المقرر 17/27. |
Hasta la fecha, Botswana no ha presentado datos sobre las sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, lo que impide el examen del cumplimiento de su compromiso de eliminación total del metilbromuro contraído en la decisión XV/31. | UN | 57- ولم تقدم بوتسوانا حتى الحين بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة لعام 2005، مما يحول دون استعراض تنفيذها لالتزامها بالتخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل الوارد في المقرر 15/31. |
Hasta la fecha, Ecuador no ha presentado sus datos oficiales sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, lo que impide el examen del cumplimiento de sus compromisos de consumo de metilcloroformo contraídos en la decisión XVII/31. | UN | 95- لم تقدم إكوادور حتى الحين بياناتها الرسمية عن المواد المستنفدة للأوزون عن سنة 2005، مما يحول دون استعراض تنفيذها لالتزامها بشأن استهلاك كلوروفورم الميثيل الواردة في المقرر 17/31. |
Hasta la fecha, Nigeria no ha presentado sus datos sobre las sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, lo que impide el examen del cumplimiento de sus compromisos de reducción del consumo de CFC contraídos en la decisión XIV/30. | UN | 267- لم تقدم نيجيريا حتى الحين بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لسنة 2005، وهو ما يحول دون استعراض تنفيذها لالتزاماتها بتخفيض استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية الوارد في المقرر 14/30. |
Hasta la fecha, Guatemala no ha presentado sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, lo que impide el examen del cumplimiento de sus compromisos de reducción del consumo de CFC y de metilbromuro contraídos en la decisión XV/34. | UN | 119- لم تقدم غواتيمالا حتى الحين بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لسنة 2005، وهو ما يحول دون استعراض تنفيذها لالتزاماتها بتخفيض الاستهلاك من مركبات الكربون الكلورية فلورية ومن بروميد الميثيل الواردة في المقرر 15/34. |
Hasta la fecha, Guinea-Bissau no ha presentado sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, lo que impide el examen del cumplimiento de sus compromisos de reducción del consumo de CFC contraídos en la decisión XVI/24. | UN | 133- ولم تقدم غينيا بيساو حتى الحين بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لسنة 2005، وهو ما يحول دون استعراض تنفيذها لالتزاماتها بتخفيض الاستهلاك من مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في المقرر 16/24. |
Hasta la fecha, San Vicente y las Granadinas no ha presentado sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2005, lo que impide el examen del cumplimiento de sus compromisos en materia de reducción del consumo de CFC contraídos en la decisión XVI/30. | UN | 241- لم تقدم سانت فنسنت وجزر غرينادين حتى الحين بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لسنة 2005، وهو ما يحول دون استعراض تنفيذها لالتزاماتها بتخفيض استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في المقرر 16/30. |
Hasta la fecha, Guatemala no ha presentado sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, lo que impide el examen del cumplimiento de sus compromisos de reducción del consumo de CFC y de metilbromuro contraídos en la decisión XV/34. | UN | 139- لم تقدم غواتيمالا حتى الحين بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لسنة 2005، وهو ما يحول دون استعراض تنفيذها لالتزاماتها بتخفيض الاستهلاك من مركبات الكربون الكلورية فلورية ومن بروميد الميثيل الواردة في المقرر 15/34. |
Hasta la fecha, Guinea-Bissau no ha presentado sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, lo que impide el examen del cumplimiento de sus compromisos de reducción del consumo de CFC contraídos en la decisión XVI/24. | UN | 153- ولم تقدم غينيا بيساو حتى الحين بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لسنة 2005، وهو ما يحول دون استعراض تنفيذها لالتزاماتها بتخفيض الاستهلاك من مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في المقرر 16/24. |
El Comité observa con preocupación que este proceso acelerado y sin efecto suspensivo impide el examen adecuado de los motivos del recurso y puede constituir una violación del principio de no devolución (art. 3). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الإجراء الاستعجالي ودون الإيقافي يمنع من النظر على النحو المناسب في مسوغات الطعن في الحكم ومن شأنه أن يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية (المادة 3). |
El Comité observa con preocupación que este proceso acelerado y sin efecto suspensivo impide el examen adecuado de los motivos del recurso y puede constituir una violación del principio de no devolución (art. 3). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الإجراء الاستعجالي ودون الإيقافي يمنع من النظر على النحو المناسب في مسوغات الطعن في الحكم ومن شأنه أن يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية (المادة 3). |
Dado que el propio Estado Parte ha reconocido que el autor de la presente comunicación no ha presentado su caso concreto al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el Comité de Derechos Humanos considera que nada impide el examen de la comunicación en virtud del inciso a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo7. | UN | وبما أن الدولة الطرف نفسها أقرت بأن صاحب البلاغ الحالي لم يرفع قضيته هذه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعتبر أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(2). |
Dado que el propio Estado Parte ha reconocido que el autor de la presente comunicación no ha presentado su caso concreto al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el Comité de Derechos Humanos considera que nada impide el examen de la comunicación en virtud del inciso a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo7. | UN | وبما أن الدولة الطرف نفسها أقرت بأن صاحب البلاغ الحالي لم يرفع قضيته هذه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعتبر أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(2). |
Si bien la ausencia de una delegación no impide el examen de la información que se ha suministrado, en cambio sí obstaculiza considerablemente el proceso de diálogo. | UN | وفي حين أن عدم حضور وفد من جانبكم لا يحول دون النظر فيما قدم من معلومات، فإنه يعيق كثيرا عملية الحوار. |