"impiden la participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحول دون مشاركة
        
    • تعوق مشاركة
        
    • تحول دون اشتراك
        
    • تعيق مشاركة
        
    • تعترض مشاركة
        
    • يحول دون مشاركة
        
    Obstáculos que impiden la participación de la mujer en la vida política y pública UN العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة
    Factores que impiden la participación de las mujeres en la política UN ' 5` العوامل التي تحول دون مشاركة المرأة السياسية
    Los obstáculos tradicionales que impiden la participación de las mujeres en los sectores relacionados con el cambio climático; UN الحواجز التقليدية التي تحول دون مشاركة المرأة في القطاعات المتعلقة بتغير المناخ؛
    - La eliminación de las actitudes culturales negativas y las prácticas nefastas que impiden la participación de la mujer en las esferas pública y política; UN القضاء على المواقف الثقافية السلبية والممارسات السامة التي تعوق مشاركة المرأة في الميدان العمومي والسياسي
    La costumbre y la tradición impiden la participación de la mujer en foros que tradicionalmente se consideraban del hombre. UN فالعادات والتقاليد تحول دون اشتراك المرأة في منتديات اعتُبرت دائما خاصة بالرجال.
    Nos proponemos además combatir todas las prácticas discriminatorias que impiden la participación de las mujeres como ciudadanos plenos, en cualquiera de sus manifestaciones, ya sean de carácter físico, cívico, económico o jurídico. UN كما نهدف إلى محاربة جميع الممارسات التمييزية بين الجنسين التي تعيق مشاركة النساء كمواطنات يتمتعن بكامل حقوقهن في أي شكل من الأشكال، سواء كانت مادية أو مدنية أو اقتصادية أو قانونية.
    Remover los obstáculos que impiden la participación de las mujeres. UN :: إزالة العقبات التي تعترض مشاركة المرأة.
    Obstáculos que impiden la participación de las mujeres en la política UN العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في النشاط السياسي
    • Esfuerzos desplegados por las organizaciones de capacitación industrial en agricultura y horticultura para eliminar las barreras que impiden la participación de mujeres y maoríes. UN • بذل الجهود من جانب مؤسستي التدريب في مجالي الصناعة الزراعية وصناعة البستنة من أجل إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة النساء والماوريين.
    ∙ Identificar y poner fin a las desventajas y los obstáculos actuales que impiden la participación de la mujer en las actividades educativas y de capacitación de la enseñanza de adultos. UN ● تحديد الظروف غير المواتية والعقبات الراهنة التي تحول دون مشاركة المرأة في أنشطة التعليم والتدريب في سياق تعليم الكبار، وإنهاء هذه الظروف.
    36. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas efectivas contra las muchas barreras que impiden la participación de la mujer en el mercado laboral. UN 36- تحث اللجنة الدولة على اتخاذ تدابير فعالة لتذليل العقبات العديدة التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل.
    563. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas efectivas contra las muchas barreras que impiden la participación de la mujer en el mercado laboral. UN 563- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتذليل العقبات العديدة التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل.
    La Secretaría Especial está desalentada porque el Congreso Nacional no aprobó las reformas propuestas, pero sigue confiando en que se ha de reformar el sistema de cuotas a fin de eliminar los obstáculos que impiden la participación de la mujer en la política e imponer sanciones en los casos de incumplimiento por los partidos políticos. UN وقالت إن الأمانة الخاصة أعربت عن خيبة أملها لأن الكونغرس الوطني لم يعتمد هذه الإصلاحات ولكنها على ثقة من أنه سوف يتم إصلاح نظام الحصص من أجل إزالة العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وفرض جزاءات في حالات عدم امتثال الأحزاب السياسية للقانون.
    El artículo 31 asigna a las instituciones del Estado el deber de garantizar la igualdad de derechos y deberes de todos los ciudadanos suprimiendo los obstáculos que impiden la participación de todos en la vida política, económica, social y cultural. UN وتحمّل المادة 31 مؤسسات الدولة ضمان مساواة كل المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات بإزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الجميع في الحياة السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية.
    A pesar de los programas de cupos y de otro tipo ya en vigor, quedan todavía numerosos obstáculos que impiden la participación de las mujeres en la vida política, entre ellos los estereotipos y la falta de apoyo de los partidos políticos. UN ورغم الحصص والبرامج المعمول بها، ما تزال هناك عراقيل عديدة تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بما في ذلك شيوع القوالب النمطية وغياب دعم الأحزاب السياسية.
    Señala con preocupación las barreras que impiden la participación de las minorías en las instituciones políticas, por ejemplo la limitación de su participación en los órganos ejecutivos locales por no dominar el idioma georgiano. UN وتلاحظ اللجنة بقلق العقبات التي تعوق مشاركة الأقليات في المؤسسات السياسية، وتذكر على سبيل المثال القيود التي تحد من مشاركة الأقليات في الهيئات التنفيذية المحلية بسبب عدم إلمام هذه الأقليات باللغة الجورجية.
    Sinn Féin presentó una propuesta destinada a determinar los obstáculos que impiden la participación de la mujer en la toma de decisiones en todos los niveles del partido e impartir capacitación con el objeto de hacer frente a estos obstáculos. UN 7-3-3 وتقدم شين فين باقتراح للتعرف على الحواجز التي تعوق مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات داخل الحزب ولتوفير التدريب الذي يهدف إلى التصدي لهذه الحواجز.
    También debe indicar las medidas que está adoptando el Gobierno con objeto de eliminar los negativos estereotipos de carácter tradicional, social y cultural, que impiden la participación de la mujer en la vida social en todas las instancias de la adopción de decisiones, y explicar la estrategia de Kirguistán para crear un entorno favorable. UN ويجب على الوفد أيضا توضيح الإجراءات التي تتخذها الحكومة للقضاء على القوالب النمطية السلبية التقليدية والاجتماعية والثقافية، التي تعوق مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية على جميع مستويات صنع القرار، وتفسير استراتيجية قيرغيزستان لإيجاد بيئة تمكينية.
    Más concretamente, en relación con la Recomendación General CEDAW No. 3 y con la eliminación de los prejuicios y las prácticas que obstaculizan el logro de la igualdad social de la mujer, la OPI tiene la intención de difundir una serie de debates en mesa redonda sobre los obstáculos culturales que impiden la participación de las mujeres en el desarrollo. UN وبالأخص فيما يتعلق بالتوصية العامة رقم 3 للجنة والقضاء على أشكال الاجحاف والممارسات التي تعوق تحقيق المساواة الاجتماعية للمرأة، يعتزم مكتب تعزيز المساواة إذاعة مجموعة مناقشات مائدة مستديرة بشأن العقبات الثقافية التي تحول دون اشتراك المرأة في التنمية.
    Asimismo, ha preparado su primer informe sobre inclusión, en el que se identifican las barreras que impiden la participación de las personas con discapacidad, y llevará a cabo un estudio para reunir datos actualizados y comparables a nivel internacional para su siguiente informe. UN كما أصدرت أول تقرير لها عن الإدماج، الذي يحدد الحواجز التي تعيق مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، وسوف تجري دراسة لجمع أحدث البيانات المقارنة دوليا من أجل إدراجها في التقرير المقبل.
    Objetivo: Remover los obstáculos que impiden la participación de las mujeres. UN الهدف: إزالة العقبات التي تعترض مشاركة المرأة.
    Sin embargo, las relaciones desiguales de poder impiden la participación de los hombres y las mujeres que viven en la pobreza. UN بيد أن عدم التكافؤ في العلاقات بين القوى يحول دون مشاركة الرجال والنساء الذين يعيشون في الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus