"implementación de políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ سياسات
        
    • بتنفيذ السياسات
        
    En este momento se está ejecutando un proyecto en el sector municipal, sobre la implementación de políticas de salarios, que no tendrá sesgos de género. UN ويجري حاليا تنفيذ مشروع في قطاع البلديات بشأن تنفيذ سياسات للأجور لا تترتب عليها آثار منحازة استنادا إلى نوع الجنس.
    Igualmente, el Perú aprecia el trabajo que realiza el UNICEF y su permanente apoyo a los países en la implementación de políticas y programas a favor de la infancia. UN كما تقدِّر بيرو عمل اليونيسيف ودعمها الجاري للبلدان في تنفيذ سياسات وبرامج مفيدة للأطفال.
    :: Intensificar la implementación de políticas de inclusión social, equidad y lucha contra la pobreza, traduciéndose en una mejor calidad de vida y en un bienestar cada vez mayor de todos sus ciudadanos. UN :: تعزيز تنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي، والإنصاف، ومكافحة الفقر، بما يحسن نوعية حياة جميع مواطنيها ويزيد من رفاههم.
    También será fundamental en la implementación de políticas de conservación de espacios protegidos, de seguridad y tránsito marítimo, de seguridad ciudadana, sanitaria y de protección ambiental. UN وبنفس القدر من الأهمية، سيتم تنفيذ سياسات تتعلق بحماية المناطق المحمية، والأمن البحري، ووسائل النقل المائية، والأمن العام، والصحة العامة، وحماية البيئة.
    Concluyo así ratificando el compromiso decidido de Colombia en la implementación de políticas para el desarrollo y acuerdos internacionales en este campo, como los derivados del Consenso de Monterrey. UN أختم كلمتي بتأكيد التزام كولومبيا الثابت بتنفيذ السياسات الإنمائية والاتفاقات الدولية في هذا المجال، مثل تلك المنبثقة عن توافق آراء مونتيري.
    709. La RIICOTEC constituye un instrumento intergubernamental de cooperación técnica para la implementación de políticas integrales dirigidas a los colectivos de personas mayores y personas con discapacidad, entre los países que integran la Comunidad Iberoamericana. UN 709- والشبكة هي أداة حكومية دولية للتعاون التقني فيما يتعلق بتنفيذ السياسات الشاملة التي تستهدف كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة في بلدان الجماعة الإيبيرية الأمريكية.
    implementación de políticas públicas de derechos humanos acordes a la Agenda 2025, construida con participación de la sociedad civil. UN تنفيذ سياسات عامة بشأن حقوق الإنسان تتفق مع برنامج العمل الوطني حتى عام 2025، وتوضع بمشاركة المجتمع المدني.
    implementación de políticas que garanticen la maternidad libre y voluntaria UN - تنفيذ سياسات تكفل حق المرأة في الحمل بصورة حرة وطوعية
    La caída de las remesas como consecuencia del enfriamiento de las economías de destino de las migraciones, junto con la implementación de políticas de control migratorio más severas, tiene un claro impacto negativo en el bienestar de estos hogares. UN ومن الواضح أن انخفاض الحوالات الناتج عن تباطؤ اقتصادات البلدان المضيفة للعمال المهاجرين، بالإضافة إلى تنفيذ سياسات أكثر صرامةً لمراقبة الهجرة، تركت أثراً سلبياًّ على رفاهية هذه الأُسر.
    Es evidente la creciente participación de las organizaciones no gubernamentales en diversas acciones que ejecuta el Gobierno, ya sea que estén vinculadas directamente al proceso de reconstrucción o a las incluidas en la implementación de políticas sectoriales; sin que ello signifique que no estén pendientes agendas de diálogo y concertación que deben ser cubiertas. UN ولا يمكن إنكار المشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية في مختلف اﻷنشطة التي تنفذها الحكومة سواء ارتبطت مباشرة بعملية التعمير أو وردت في إطار تنفيذ سياسات قطاعية، وهذا لا يعني أنه لم تعد هناك موضوعات للحوار والتشاور ما زال يتعين تغطيتها.
    170. La profunda crisis de los años ochenta marcó la inminente necesidad de implementación de políticas económicas y sociales de estabilización ingresando el país a una economía de mercado a partir de 1985. UN 170- فلقد استرعت الأزمة العميقة للثمانينات النظر الى الحاجة الملحة الى تنفيذ سياسات للاستقرار الاقتصادي والاجتماعي لتعكس انتقال بوليفيا الى الاقتصاد السوقي اعتبارا من عام 1985.
    b) Se logró la incorporación y participación civil al proceso de implementación de políticas educativas. UN (ب) مشاركة الجمهور ومساهمته في عملية تنفيذ سياسات التعليم؛
    Los acuerdos de paz, que pusieron fin al conflicto armado de 12 años, han venido potenciado la tolerancia ideológica y política, el fortalecimiento y consolidación de la democracia, la reconstrucción de la infraestructura básica, social y productiva que había resultado dañada o destruida y la implementación de políticas macroeconómicas tendientes a la estabilización y desarrollo de la economía nacional. UN ولقد شجعت اتفاقات السلام، التي وضعت حداً لاثنتي عشرة سنة من النزاع المسلح، على التسامح الإيديولوجي والسياسي، وعلى تعزيز ودعم الديمقراطية، وعلى إعادة إعمار البنية الأساسية الاجتماعية والإنتاجية التي دمرت، وعلى تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي لاستقرار وتنمية الاقتصاد الوطني.
    El Estudio de Reconciliación Vida Laboral / Vida Familiar realizado por la Secretaría del Trabajo y Previsión Social, STPS, tuvo como objetivo principal el contribuir mediante un modelo de conciliación, a la implementación de políticas públicas y planes de acción transversales, a la búsqueda de alternativas de solución ante la problemática que presenta la no - conciliación entre la vida laboral y familiar en la sociedad mexicana. UN وكان الهدف الرئيسي من الدراسة المتعلقة بالتوفيق بين العمل والحياة الأسرية، التي أجرتها وزارة العمل والضمان الاجتماعي، المساهمة عن طريق نموذج التوفيق في تنفيذ سياسات عامة وخطط عمل شاملة في البحث عن بدائل لحل إشكالية عدم التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في المجتمع المكسيكي.
    156. Reconoce la necesidad de la provisión de fondos adicionales para la implementación de políticas antidiscriminatorias y la importancia de la cooperación internacional y asistencia técnica en la materia; UN 156- يسلم بضرورة تخصيص أموال إضافية من أجل تنفيذ سياسات مناهضة للتمييز وبأهمية التعاون الدولي والمساعدة التقنية في هذا المجال؛
    Su Plan Estratégico 2008 - 2013 tiene como eje la implementación de políticas públicas para la protección integral, el funcionamiento efectivo institucional y la restitución de derechos de niños/as y adolescentes en situación de vulnerabilidad. UN وتتمحور خطته الاستراتيجية للفترة 2008-2013 حول تنفيذ سياسات حكومية من أجل توفير الرعاية الشاملة، وضمان إدارة المؤسسات إدارة صحيحة، واستعادة حقوق المستضعفين من الأطفال والمراهقين.
    De igual forma, considerando que el Ecuador tiene una epidemia concentrada, se está trabajando en la implementación de políticas públicas con el fin de eliminar la discriminación y el estigma y en la aplicación de un marco legal que proteja los derechos humanos y promueva la erradicación de la violencia por motivos de género e identidad. UN وبالمثل، ونظرا لأن إكوادور تواجه وباء مركزا، فإننا نعمل على تنفيذ سياسات عامة تهدف إلى القضاء على التمييز والوصم وإنشاء إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان وتشجيع القضاء على العنف الجنساني والعنف القائم على أساس الهوية.
    72. La Constitución establece la implementación de políticas de erradicación progresiva del trabajo infantil y otorga protección especial contra cualquier tipo de explotación laboral o económica. UN 72- ينص الدستور على تنفيذ سياسات تهدف إلى القضاء المطّرد على ظاهرة عمل الأطفال وتوفر لهم حمايةً خاصة من أي نوع من أنواع الاستغلال في العمل أو الاستغلال الاقتصادي.
    91. En el año 2007, se aprobó la Ley de Igualdad de Oportunidades entre Mujeres y Hombres que constituye el marco jurídico que establece los aspectos vinculantes para la implementación de políticas en esta materia. UN 91- وفي عام 2007، اعتُمد قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل الذي يشكل الإطار القانوني الذي يحدد الجوانب المتصلة بتنفيذ السياسات في هذا المجال.
    107. Urge a los Estados a crear y a dotar a los órganos y mecanismos estatales especializados por la implementación de políticas públicas para la eliminación del racismo, de la discriminación racial, de la xenofobia y de las formas conexas de intolerancia y para la promoción de la igualdad racial, de adecuados recursos financieros, competencia y capacidad de encuesta, investigación, educación y actividades de sensibilización del público; UN 107- يطلب إلى الدول أن تنشئ وتجهز هيئات وآليات مختصة تابعة للدولة تكلَّف بتنفيذ السياسات العامة الرامية إلى استئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وإلى تعزيز المساواة بين الأعراق وتُزودها بما يكفي من الموارد المالية والكفاءة والقدرة على التحقيق والتحري والتثقيف والاضطلاع بأنشطة التوعية العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus