"impone el pacto internacional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب العهد الدولي الخاص
        
    El Comité ruega encarecidamente al Gobierno del Estado Parte que cumpla las obligaciones que le impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en particular manteniendo el diálogo directo y constructivo con el Comité que exige dicho instrumento. UN وهي تدعو حكومة الدولة الطرف دعوة قوية إلى احترام التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخصوصا بإقامة حوار مباشر وبناء على النحو السليم مع اللجنة على النحو الذي يدعو إليه العهد.
    En concordancia con su práctica constante y las obligaciones que le impone el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Comité de Derechos Humanos supervisará el cumplimiento de este acuerdo. UN واتباعاً لممارستها المنتظمة والتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تشرف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على الامتثال للاتفاق الحالي.
    La República Árabe Siria jamás ha notificado al Secretario General ningún estado de excepción ni la consiguiente suspensión de las obligaciones que le impone el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ولم تُبلغ الجمهورية العربية السورية الأمين العام قط بأية حالة للطوارئ أو بالاستثناءات اللاحقة من التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité ruega encarecidamente al Gobierno del Estado Parte que cumpla las obligaciones que le impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en particular manteniendo el diálogo directo y constructivo con el Comité que exige dicho instrumento. UN وتدعو بإلحاح حكومة الدولة الطرف إلى أن تفي بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما من خلال اﻹبقاء على الحوار المباشر والبناء اللازم مع اللجنة والذي يقتضيه العهد.
    El Relator Especial observa que el Gobierno del Iraq, además de vulnerar continuamente los derechos civiles y políticos de sus ciudadanos, incumple permanentemente, en perjuicio del bienestar de millones de iraquíes, las obligaciones que le impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن حكومة العراق تنتهك بانتظام مختلف الحقوق المدنية والسياسية، وتدأب إلى جانب ذلك على عدم احترام التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك على حساب صالح الملايين من المواطنين العراقيين.
    En fecha más reciente, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales examinó detenidamente el carácter de las obligaciones que impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y llegó a la conclusión de que tienen valor jurídico e incluso inmediato. UN ونظرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مؤخراً في طبيعة الالتزامات المفروضة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتفصيل واستنتجت أن الالتزامات بموجب العهد لها قيمة قانونية بل وقيمة مباشرة.
    El Comité hace hincapié en que todo Estado parte en el que un número importante de personas se vea privado de las " formas más básicas de enseñanza " incumple las obligaciones que le impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وتؤكد اللجنة على أن كل دولة طرف يُحرم فيها عدد كبير من الأفراد من " أبسط أشكال التعليم الأساسية " هي دولة لا تفي بالتزامها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Alienta al Gobierno del Sudán a que siga promoviendo y protegiendo el derecho a la libertad de religión y de creencias y, en este sentido, a que cumpla sus obligaciones constitucionales y las obligaciones que le impone el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN 8- يشجع حكومة السودان على مواصلة تعزيز الحق في حرية الدين والمعتقد وحمايته، وعلى الامتثال في هذا الصدد لالتزاماتها الدستورية والتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    3. En su tarea de vigilar el cumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones que les impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Comité se ha dado más cuenta de la medida en que las políticas y prácticas económicas internacionales afectan a la capacidad de los Estados para desempeñar las obligaciones convencionales. UN 3- ولقد تزايد إدراك اللجنة، في اضطلاعها بمهمة رصد امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لمدى تأثير السياسات والممارسات الاقتصادية الدولية في قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    12. Las INDH deben promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales como parte indivisible de todo el espectro de derechos humanos universales, con inclusión del reforzamiento de la capacidad para garantizar mejor el respeto, por parte del Estado, de las obligaciones que le impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 12- على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعزز وتحمي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كجزء لا يتجزأ من كامل مجموعة حقوق الإنسان العالمية، بما يشمل تعزيز القدرة على تحسين ضمان مراعاة الدولة لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La obligación que impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de " adoptar medidas " difiere de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a saber, " respetar y garantizar " los derechos civiles y políticos. UN وهذا الالتزام بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " باتخاذ خطوات " يختلف عن الالتزامات المعترف بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحديداً " باحترام وكفالة " الحقوق المدنية والسياسية.
    3. En su tarea de vigilar el cumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones que les impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (el Pacto), el Comité se ha dado más cuenta quizá de la medida en que las políticas y prácticas económicas internacionales afectan a la capacidad de los Estados para desempeñar las obligaciones convencionales. UN 3- ولقد تزايد إدراك اللجنة، لدى اضطلاعها بمهمة رصد امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (العهد)، لمدى تأثير السياسات والممارسات الاقتصادية الدولية في قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    El Comité señaló también a la atención el hecho de que, en su tarea de vigilar el cumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones que les impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, se está dando más cuenta quizá de la medida en que las políticas y prácticas económicas internacionales afectan a la capacidad de los Estados para desempeñar las obligaciones asumidas en virtud del Pacto140. UN ووجهت اللجنة الانتباه إلى أنه لدى رصدها امتثال الدول لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تزايد إدراكها لمدى تأثير السياسات والممارسات الاقتصادية الدولية في قدرة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد(140).
    Es importante observar en este punto que, al formularse las obligaciones que impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en términos diferentes a las impuestas por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, no era propósito de los Estados negar la exigibilidad jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن الهام أن نلاحظ في هذه المرحلة أنه بصياغة الالتزامات المفروضة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية صياغة مغايرة لتلك الالتزامات الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لم تكن الدول تنوي إنكار وجوب الإنفاذ القانوني للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus